Sarkozy: “Not Getting the Internet” in The Language of Molière
Posted by Colin Brayton on December 31, 2006

Anglo-Normans find a common gestural language in this rough equivalent to the Italo-Brazilian figa.
Nicolas Sarkozy gets eyeballed by an uncomprehending Heiko Hebig: at a Dec. 12 event, the Chirac minister of State Nicolas Sarközy de Nagy-Bocsa says things that Heiko, with his excellent Finnish English and German but no Romance languages, does not understand.
Nicolas Sarkozy said a lot of smart things - or so I was told. My French sucks and I have to believe my sources. Too bad though he didn’t even try to address the audience (coming from 30+ countries) in English, not even a greeting. And he didn’t answer any quesions from the audience either.
The French can be obnoxious that way. In fact, a lot of people in the world can be obnoxious about insisting that “If you want to do business on my turf, show a little willingness to talk my talk.”
Related: LePolitics3
I have no idea what that is supposed to be, a banner satirizing some kind of WEF-tied blogging industry junket, called LeWeb3.
Informs the Parisist,
The blogosphere is still buzzing about Tuesday’s surprising and controversial change of program… the appearance of presidential candidates François Bayrou and (organizer Loïc Le Meur’s choice) Nicolas Sarkozy at leWeb3 (pictured). It seems that attendees spent 300-500 euros for an international Web conference that turned into a French political rally, and according to their blogs, they’re not happy.
Blog entrepreneur LeMeur is one of the Six Apart mob and a World Economic Forum starfucker buddy of McKinnon’s, of course, who in turn hangs out, it seems, with Howard Dean’s chief blogging officer and a bunch of ex-USAID types. …
The very idea of LeWeb is bound to piss off the linguistic purists among the rowdy Quebec Livre blogging crowd, who will arm-wrestle you to the death over le blogue vs. carnet, on the principle of
If we have a perfectly good word for it ourselves, why use somebody else’s?
A debate that, as I have said, has far more serious implications for the intellectual property wars than you might first think.
But it certainly does slap you right in the face with the issue of linguistic difference, does it not? We can say that with confidence.
On which topic one of the most witty and winning works I know of is by Shoshana Felman, which I remember reading, back in the late 1980s, as The Literary Speech-Act (or, La Scandale du Corps Parlant).
Update: David Weinberger (who is on stage presenting right now) says:
But which NMM’s favorite kinder, gentler devotee of Martin Heidegger — whose “The Origins of the Work of Art” is one of the deepest pieces of willful nonsense I have ever read — David Weinberg of the Berkman Center for the Intel-Inside Society, claims not to have liked, scowling,
I feel like i’ve been lectured by a guy who has no actual understanding of the Internet.
Whenever a Berkmanite starts complaining that people working at cross-purposes to Jim Moore’s Second Superpower “just don’t get it,” I am immediately curious as to what that person might have said.
Because given how little sense those people make — on purpose, most of the time, it seems — it might well be interesting.
Or — given that we are, after all, dealing with a slimy politician with a track record of urban chaos to his credit — not interesting, to an interesting degree and in interesting ways.
Which is why I would have liked it if Heiko linked to the Sarkozy text.
But let’s see.
Dueling noise machines can be useful in the subtle art of writing wetware bullshit detection algorithms, as an acoustic engineer friend of mine was telling me recently.
Shameless cheat sheet to French words I have forgotten in the meantime kindly provided by WordReference.com.
Posted in Global Voices Online, Noise Machine | No Comments »

Latin American Zeitgeist consultant emeritus
"Eu sou o rei dessa folia, pra delírio da Fiel"








