The New Market Machines

“Reality-Test The Press Release”: Red-Zone B-School Cases in Point

Mexico: Defense Rewrites History in Ernestina Case

Posted by Colin Brayton on April 9, 2007


“The Dirty Work: The Shadow of Ernestina Ascencio.” Pictured: Soberanes of the CNDH.

Now SEDENA maintains that it “has no sample of liquid semen,” and states that if it had referred to this “seminal liquid” in previous statements, “it is because it was starting from the premise that such samples were in the possession of the investigating authority, in this case the state prosecutor of Veracruz (PGJE).”

On the statement, in Communique No. 19. that “criminals disguised as soldiers” had raped and murdered the elderly woman:

… this paragraph vanished in the new communique which, marked with the same number 19, was handed over to certain Veracruz news organizations, who were asked to return the original version.

Proceso magazine, an investigative newsweekly from Mexico, continues to express something other than grudging respect for the surprising competence of Felipe Calderón.

This may be why government ad-buyers are reportedly boycotting it. See Mexico: Purse, Press and Power.

The Chicago Sun-Times, meanwhile, reports on the Veracruz scene today with a story headlined Magical Mexican state brimming with history, culture.

Veracruz is brimming with history and prehistory, forts and pyramids, great food, gulf vistas, sunshine, music (this is where “La Bamba” was written), even a tropical rain forest.

“La Bamba” is a revolutionary corrido celebrating the exploits of Pancho Villa. Magical thinking seems to be stock in trade of the Sun-Times’ foreign desk.

The Houston Chronicle‘s headline today: Corpse wrapped in plastic bags found in Veracruz, Mexico.

The Proceso reporter reinterviews Ms. Pedrosa [or Pedroza] — who was later contradicted by a CNDH colleague interviewed on Carmen Aristegui’s program — and has an independent expert review the original autopsy report.

The colleague, I believe it was, stated that SEDENA told the CNDH would finish DNA testing on the semen within 15-20 days.

Which seems to imply that it had semen samples from the women’s body in its possession.

I translate. Hastily, with draft quality.

El caso de la muerte de la indígena Ernestina Ascencio Rosario –originada, hasta donde los documentos conocidos revelan, por una violación múltiple– es un carbón encendido que va de mano en mano y que está quemando a diversos órdenes de gobierno: el presidente de la República, la Secretaría de la Defensa Nacional, el gobierno de Veracruz y, de paso, a la Comisión Nacional de los Derechos Humanos, que se ha visto prácticamente obligada, en plan de parapeto, a conciliar lo irreconciliable, a ajustar las contradicciones de las autoridades, a enredarse ella misma, a solventar las torpezas de las diversas versiones de lo que primero fue oficialmente un crimen y acabó convirtiéndose, inclusive, en una”muerte por pobreza”…

The case of the death of the indigenous woman Ernestina Ascencio — which began, as far as the documents we know of have revealed, with a gang rape — is a hot potato being passed from hand to hand, one that has already burned various parts of the government: the president, the defense secretary, the Veracruz government and, in passing, the National Human Rights Commission (CNDH), which has found itself obliged to reconcile the irreconcilable, to smooth out the contradictions of other officials, to ensnare itself as well, to dilute the various versions of the story that began by being officially declared a crime and wound up being transformed into a “death from poverty.”

A poco más de un mes de ocurrida, la muerte de Ernestina Ascencio Rosario se ha convertido en un conflicto que pone en juego la credibilidad de la Comisión Nacional de los Derechos Humanos (CNDH), de la Secretaría de la Defensa Nacional (Sedena), del presidente de la República Felipe Calderón, y del gobierno de Veracruz.

A little over a month after it happened, Mrs. Ascencio’s death has turned into a conflict that has cast doubt on the credibility of the CNDH, SEDENA (Defense), the President of Mexico, and the Veracruz government.

En medio de graves contradicciones en la investigación del caso, el organismo a cargo del doctor José Luis Soberanes descarta la presunta violación cometida por soldados, pues afirma que no hay ninguna prueba de violencia, ni siquiera rastros de semen que apunten a que la anciana indígena sufrió una agresión sexual.

Faced with serious contradictions in the investigation of the case, the organization led by Dr. Soberanes is denying the alleged rape committed by soldiers, stating that there is no evidence of violence, or even a trace of semen that might point to the fact that the old indigenous woman was sexually assaulted.

A su vez, la Sedena, luego de conocer la postura de la CNDH, modificó el reporte que había hecho en tres comunicados distintos fechados el 6, 7 y 8 de marzo, donde decía hallarse comparando el “líquido seminal recogido del cuerpo de la hoy occisa” con las pruebas obtenidas de los soldados acusados, pertenecientes a la Base de Operaciones “García”.

For its part, SEDENA, as soon as it learned of CNDH’s position, modified the report it had issued in three press release on March 6, 7, and 8, in which it said it was comparing “the seminal fluid collected from the body of the deceased” with samples taken from accused soldiers from firebase “García.”

Ahora la Sedena sostiene que “no cuenta con muestra alguna de líquido seminal”, y señala que si antes se había referido a ese “líquido seminal” en sus comunicados “es porque partía de la premisa de que estarían dichas pruebas en poder de la autoridad investigadora, en este caso la Procuraduría General de Justicia del Estado de Veracruz” (PGJE).

Now SEDENA maintains that it “has no sample of seminal fluid,” and states that if it had referred to this “seminal fluid” in previous statements, “it is because it was starting from the premise that such samples were in the possession of the investigating authority, in this case the state prosecutor of Veracruz (PGJE).”

Así, mientras la CNDH y la Sedena coinciden actualmente en que no tienen registro del líquido seminal que confirmaría que la anciana nahua Ernestina Ascencio fue violada, la segunda visitadora general de la CNDH, Susana Pedrosa, afirma en entrevista con Proceso que la PGJE de Veracruz ya admitió que “se le perdió” el líquido seminal que supuestamente había recogido del cuerpo de Ernestina, como lo informó en la necropsia realizada el 26 de febrero.

Thus, while CNDH and SEDENA now agree that there was no trace of seminal fluid that would confirm that the old Nahuatl woman was raped, the assistant chief inspector of the CNDH, Susana Pedrosa, tells Proceso, in an interviw, that the PGJE of Veracruz has already admitted that the seminal fluid allegedly taken from the body of Ernestina, as reported in the Feb. 26 autopsy report, “has been lost.”

Al respecto, Pedrosa expresa que la autoridad estatal cometió graves errores en sus exámenes y que la mujer indígena de 73 años murió de causas naturales: “anemia aguda por sangrado digestivo”.

Pedrosa says that the state authorities committed grave errors in its examination and that the woman, 73, died of natural causes: “acute anemia caused by intestinal bleeding.”

Curiosamente, desde el 13 de marzo, el presidente Felipe Calderón ya había usado el mismo argumento de la CNDH, pues sin mediar pregunta, en una entrevista concedida a La Jornada, manifestó inopinadamente que Ernestina Ascencio había muerto de “gastritis crónica”.

Oddly, on March 13, Felipe Calderón had already used the same argument as the CNDH. Without mincing words, in an interview with La Jornada, he stated spontanously that Ascencio had died of “chronic gastritis.”

“He estado pendiente del caso de la señora que se dice asesinaron en Zongolica. La CNDH intervino, y lo que resultó de la necropsia fue que falleció de gastritis crónica no atendida. No hay rastros de que haya sido violada. Ojalá ustedes puedan tener, por sus medios, acceso a esa información”, aseguró entonces el titular del Ejecutivo.

” … I have been keeping close track of the case of the lady who they say was murdered in Zongolica [after an alleged gang rape by soldiers]. The CNDH got inolved, and it turns out from the autopsy report that she died of untreated chronic gastritis. There are no signs that she was raped. I wish that you could have access to that information through the media,” said the chief executive.

El presidente de la Comisión, José Luis Soberanes, en ningún momento se deslindó de lo declarado por el mandatario. Fue hasta dos semanas más tarde, el 29 de marzo, cuando afirmó que la mujer falleció a consecuencia de una “anemia aguda”, y que después de la exhumación no se apreciaron “lesiones a nivel de cráneo” ni la existencia de “desgarros en la región vaginal y anal” de la víctima.

The president of the CNDH, Soberanes, never wavered from the line taken by the president. It was on March 29, two weeks later, that he stated that the women died of “acute anemia,” and that upon being exhumed, the body displayed no “wounds on the skull” or the existence of “tears in the anal and vaginal region” of the victim.

Ahora la visitadora encargada de realizar la investigación de la CNDH no sólo respalda las afirmaciones de Soberanes y de Calderón, sino que afirma que la Procuraduría veracruzana mintió sobre la presencia de semen en el cuerpo de Ernestina Ascencio.

Now the investigator in charge of the CNDH’s investigation not only backs the statements by Calderón and Soberanes but also says the Veracruz authorities lied about the presence of semen on the body of Ernestina Ascencio.

En una ríspida entrevista con este reportero, Susana Pedrosa sostuvo que, de acuerdo con las pruebas histológicas, fotográficas y un video de la segunda exhumación del cuerpo de Ernestina que exigió realizar la CNDH, la anciana murió a causa de “una anemia aguda por sangrado del tubo digestivo secundario, úlceras gástricas pépticas”, y no por fractura craneoencefálica, como lo sostiene la PGJE.

In a contentious interview with this reporter, Susana Pedrosa argued that, according to the histological, photographic and video evidence from the second exhumation of the body that the CNDH ordered, the old woman died of “acute anemia from bleeding in the lower GI tract, gastric peptic ulcers,” and not from a cranial fracture, as the PGJE maintains.

“Esta CNDH se pronuncia en el sentido de que no está acreditado que la señora haya sufrido un ataque de naturaleza sexual. ¿Por qué no? Porque tenemos laminillas (histopatológicas con pruebas de tejido) de los márgenes vaginales y rectales, donde no hay evidencia alguna de que la señora haya sido tocada.

“The CNDH is stating that it is not believed that the lady had suffered an assault of a sexual nature. Why not? Because we have slides (tissue samples) from the vaginal and rectal area that show no evidence that the women had been touched.”

“No hay lesión exterior. Eso quiere decir que no hubo traumatismo craneoencefálico, no hubo homicidio, no hubo golpes a la señora. ¡Entonces no hay crimen!”, expresa tajante la funcionaria, quien en todo momento desacredita los trabajos realizados por la Procuraduría veracruzana.

“There are no external wounds. That means there was no head trauma, there was no homicide, the woman was not beaten. So there is no crime!” said the official, who constantly expressed mistrust of the work performed by the PGJE of Veracruz.

Sin embargo, la funcionaria de la CNDH no sabe responder cuando se le inquiere sobre la manipulación de información que hizo la Sedena respecto de la muerte de Ernestina.

However, the CNDH official could not answer when asked about the manipulation of information by SEDENA with regard to the death of Ernestina.

Y es que, el pasado 6 de marzo, la Sedena había difundido un comunicado (el número 19) donde ya deslindaba al personal militar de los hechos:

The fact is that on March 6, SEDENA had published a communique (No. 19) in which it had already ruled out involvement by military personnel in the incident:

“…Es preciso señalar –asentaba– que grupos desafectos a este Instituto Armado en reiteradas ocasiones han puesto en tela de juicio las acciones que realiza en beneficio de la sociedad mexicana, y en este caso en particular, delincuentes que utilizaron prendas militares perpetraron el crimen buscando inculpar a integrantes de esta Dependencia del Ejecutivo Federal y que se abandone el área para con ello continuar con sus actividades.”

” … we must point out that groups disaffected with this military organization have on repeated occasions tried to put on trial the actions we take in benefit of Mexican society, and in this case, criminals wearing military garments perpetrated the crime trying to incriminate members of this Department of the Federal Executive branch so that it would abandon the area, allowing the criminal element to continue its activities.”

Pero este párrafo desapareció en un nuevo comunicado que, marcado con el mismo número 19, fue entregado a algunos medios de comunicación de Veracruz a los que se les pidió regresar el primer documento.

But this paragraph vanished in the new communique which, marked with the same number 19, was handed over to certain Veracruz news organizations, who were asked to return the original version.

Correct. The version I posted, for example — downloaded from the SEDENA Web site, does not have that language.

They edited their original statement out of the rough draft of history.

Amazing.

Y respecto al hecho de que la Sedena primero hubiera admitido la existencia de rastros de semen en el cuerpo de Ernestina, mientras que actualmente lo niega, la visitadora de la CNDH encargada de la investigación simplemente dice que la Sedena tendrá que responder de esto en su tiempo y asegura que en su recomendación incluirá las “irregularidades acreditadas” de la Secretaría de la Defensa Nacional.

With respect to the fact that SEDENA had originally admitted the existence of traces of semen on the body, which it now denies, the CNDH investigator simply says that SEDENA will have to anser for this in its own good time and assures us that its report will include “probable irregularities” by SEDENA.

Pero no sólo los documentos periciales de la PGJE hablan de violación y muerte violenta, sino que también el presidente de la Liga Mexicana por la Defensa de los Derechos Humanos (Limeddh), Adrián Ramírez, observa que hay suficientes pruebas de que Ernestina Ascencio no murió como afirman Soberanes y Calderón partiendo de “conjeturas” que, agrega, sólo empañan la investigación, desacreditan a las instituciones y lastiman a los familiares.

But it is not only the PGJE autopsy reports that speak of rape and death by violence. The president of LIMEDDH (the Mexican Human Rights Defense League), Adrian Ramirez, observes that there is sufficient evidence that Ascencio did not die as Soberanes and Calderón claim, on the basis of “conjectures” which, she adds, only confuse the investigation, discredit the institutions and upset the families.

La muerte violenta

Death by violence

Adrián Ramírez, médico con maestría en atención integral de salud social y con 16 años de atención a víctimas de tortura y violaciones a los derechos humanos, hizo un análisis del examen médico y de las dos necropsias practicados a Ernestina Ascencio.

Ramírez, a physician with expertise [in public health] and 16 years’ experience attending to victims of torture and rights violations, analyzed the medical examination and the two autopsies conducted on Ernestina Ascencio.

Con base en el protocolo modelo de la ONU para la investigación forense de muertes que pudieron haberse producido por violación a los derechos humanos, reconoce que los peritajes tienen algunas omisiones y faltas en la descripción de lesiones y en el análisis “para determinar la verdad de los hechos en relación a las afecciones, a la integridad corporal, a las alteraciones orgánicas y funcionales y a las causas de muerte” de Ernestina.

Based on the UN’s model protocol for forensic investigation of deaths that may have resulted from human rights violations, he admits that there are some omissions and faults in the description of the injurities and in the analyis “to determine the truth of the events … [complex medical jargon]“

“Partiendo de los dictámenes con los que contamos, el estado previo de edad y de salud son sólo factores que predisponen a una fragilidad de la persona, pero no son la causa directa de la muerte. Es decir, que dicha mujer no habría muerto por una enfermedad crónica de evolución natural, sino como consecuencia de los hechos denunciados”, expone de entrada.

“Based on the reports we have, the previous medical condition and age of the woman are merely factors the predispose her to fragility, but not the direct cause of death. That is to say, this women was not killed by the natural course of a chronic illness, but as a consequence of the facts alleged,” he states at the outset.

Sobre la integridad física, el médico legista indica que el cuerpo presentaba “equimosis en cabeza en región frontal, equimosis por sujeción en ambos brazos, además en la espalda y en los muslos, las cuales son lesiones compatibles y congruentes –por su distribución y localización– con actos traumáticos atribuidos a la participación de varios sujetos que la mantuvieron en posición de decúbito dorsal, es decir, acostada boca arriba y con los muslos abiertos.

On her physical integrity, the medical examiner says that the body “[swelliing and redness] on the front of the head, [bruising] on both arms, as well as her back and thighs, which are consistent, from their distribution and location, with traumatic events attributable to the actions of various persons who held her down, lying on her back — that is, face up and with her thighs apart.”

“Tal es la mecánica a la que pueden atribuirse dichas lesiones. La equimosis en la región frontal fue producida por un agente contundente, es decir, un golpe”, aclara.

“This is the mechanism that these wounds can be attributed to. The swelling on the head was produced by a blunt agent, that is to say, a blow,” he explains.

Respecto al examen ginecológico, indica que hay “equimosis o lesiones en labios mayores con laceraciones, labios menores con equimosis difusas, equimosis en todo el orificio himeneal, en la pared de la vagina y en el cuello de la matriz, con horquilla vulvar eritematosa. Además, al tacto vaginal se aprecia secreción blanquecina en introito vaginal”.

With respect to the gynecological examination, he says there is “swelling or lesions on the labia maiora, with lacerations, on the labia minora with generalized swelling, swelling in the hymeneal orifice, on the wall of the vagina and [....] Further, upon tactile examination a whitish secretion was noted at the vaginal opening.”

Tales aspectos, a juicio del especialista, no pueden ser producidos por agentes infecciosos o procesos degenerativos: sólo pueden atribuirse a actos traumáticos compatibles con la introducción forzada del pene o de algún objeto.

These aspects, the specialist says, cannot be produced by infectious agents or degenerative processes: they can only be attributed to traumatic events compatible with the forced introduction of the penis or some object.

“La presencia de la secreción blanquecina en la vagina y el introito a unas horas de haberse presentado los hechos, puede corresponder, en primer lugar, a semen; en segundo, a algún otro líquido instilado, o bien, a agentes infecciosos, como la candidiasis o monilia (hongos)”. No obstante, descarta de inmediato esta última hipótesis porque no se aprecian los signos típicos de enrojecimiento ni las huellas de rascado, además de que esos hongos no brotan súbitamente, en unas cuantas horas.

“The presence of the whitish secretion inside the vagina and the vaginal opening a few hours after the events may indicate, first of all, semen, or else some other liquid injected, or else infectious agents, such as [vaginal infections.]” However, he discards the latter hypothesis because none of the typical signs [were present] …”

En referencia al examen proctológico, recuerda que la región anal presenta eritema, “enrojecimiento, escoriaciones y desgarros recientes, con sangrado escaso en capa; esto es, se aprecia en ese momento el escurrimiento de sangre fresca y salida abundante de líquido hemático transanal en abundante cantidad.

With respect to the proctological exam, he notes that the anal region presents … “redness, scrapes and recent tears, and … fresh blood flow was observed at that moment and abundant flow of blood out of the anus. “

“En cuanto al tacto rectal: tono del esfínter externo disminuido, ámpula rectal con probable perforación de la pared posterior de recto, hueso sacro doloroso a la palpación; al retirar el guante explorador se aprecian huellas de materia fecal y sangre fresca y coágulos, además de fetidez intensa.”

“Manual rectal examination: muscle tone of the external sphincter diminished, …. upon withdrawing the glove, traces of fecal matter and both fresh and coagulated blood were observed, along with an intense odor.”

Tales lesiones, puntualiza, son totalmente compatibles con actos de introducción del pene o de objetos en el ano que producen las laceraciones y el sangrado recientes, por lo que pueden descartarse causas como las infecciones, la parasitosis o las hemorroides.

These wounds, he says, are completely compatible with the insertion of the penis or an object into the anus, producing lacerations and fresh bleeding, which permits causes such as infections, parasites or hemorrhoids to be ruled out.

“Al momento de las revisiones en vida no se aprecia, o al menos no se describe en la nota clínica del hospital –ni en la de la perito forense– la presencia de melena o sangre semidigerida, característica de los sangrados del tubo digestivo alto. El hecho de que en estos primeros dictámenes periciales no se aluda a la existencia de melena lleva a descartar la presencia de un sangrado crónico del tubo digestivo alto, es decir, que la occisa padeciera previamente de cuadros de gastritis hemorrágica crónica. Pero los dictámenes postmortem sí refieren la abundante presencia de melena, compatible con un cuadro agudo de sangrado.”

“At the moment she was examined still with life, the presence of …. semidigested blood, characteristic of upper GI bleeding, was not observed, or at least not noted in the report. The fact that in these preliminary reports no semidigested blood is mentioned leads me to discard the hypothesis of chronic upper GI bleeding, that is to say, that the decedent suffered from a preexisting condition of chronic hemorrhagic gastritis. But the postmortem reports do refer to abundant presence of semidigested blood, compatible with acute bleeding.”

Comenta que las condiciones físicas que corresponden a una mujer indígena de más de 70 años de edad “se vieron severamente agravadas por una serie de eventos traumáticos agudos que impactaron en su ya débil y frágil persona”.

He comments that the physical conditions proper to an indigenous woman of more than 70 years of age “had been aggravated by a series of acutely traumatic events that had impacted her already weak and fragile person.”

Partiendo de los informes periciales, puntualiza, no se puede atribuir la muerte de Ernestina Ascencio a causas naturales relacionadas con su estado de salud previo.

Based on the medical examiner’s report, he says, Ernestina Ascencio’s death cannot be attributed to natural causes related to her previous state of health.

Y abunda: “Es obvio que la señora Ernestina Ascencio Rosario presentó daños a su salud de manera súbita que, de acuerdo a los peritajes, son perfectamente compatibles y correspondientes a los hechos denunciados de probable violación tumultuaria, con base en los datos descritos. Así mismo, tal evento traumático severo es capaz de desencadenar como mecanismo productor directo un sangrado transrectal, como el descrito en los informes periciales, y un cuadro severo de gastritis hemorrágica aguda secundaria a estrés intenso, como se describe en los dictámenes postmortem”.

He goes on: “It is obvious that Mrs. Ascencio experienced sudden damage to her health which, according to the medical reports, are perfectly compatible and consistent with the alleged occurrence of probable gang rape, based on the facts described. Likewise, this sort of traumatic event is capable of giving rise to a process that leads directly to rectal bleeding, as described in the medical reports, and symptoms of gastritis with acute bleeding secondary to intense stress, as described in the postmortem reports.”

Destaca que el sangrado del tubo digestivo alto o estómago pudo presentarse como consecuencia inmediata de la violación sexual. “Tal afirmación se sostiene con los hallazgos de las dos primeras revisiones médicas, en las que no se consigna la presencia de sangre semidigerida, es decir, melena. Y en las necropsias aparece de manera abundante, además de datos francos de sangrado del estómago”.

He points out that the bleeding in the upper digestive tract or stomach could present as an immediate effect of sexual violation. “That statement is based on the observations of the first medical reviews, in which the presence semidigestive blood is not noted. In the autopsies this appears in abundance, as well as clear indications of bleeding in the stomach.”

El médico de la Limeddh manifiesta que aún especulando que Ernestina hubiese tenido gastritis crónica –“lo cual, repetimos, sería incompatible con el cuadro descrito en los dictámenes periciales”–, eso no cobra relevancia, “puesto que dicha circunstancia no es causa de muerte por sí misma, sino que requiere de un factor desencadenante. En otras palabras, de haber existido antecedentes de gastritis o úlcera péptica previa, sólo sería un factor más de riesgo, y no la causa desencadenante”.

The LIMEDDH doctor says that even supposing the Ernestina had chronic gastritis — “Which, we repeat, would not be consistent with what was described in the medical reports” — this would have no relevance, “because that condition is not a cause of death in itself, but requires a precipitating factor. In other words, a preexisting condition of gastritis or a peptic ulcer would be merely one more risk factor, not the precipitating factor.

El sangrado abundante del tubo digestivo, argumenta, produce una disminución de la presión sanguínea, y esto, a su vez, desencadena un colapso circulatorio que lleva al estado de choque, de coma y, finalmente, a la muerte.

The abundant bleeding in the GI tract, he argues, causes the blood pressure to fall, which in turn triggers circulatory collapse that leads to shock, coma and, finally, death.

En consecuencia, “no se trata de que Ernestina haya muerto por una gastritis mal atendida, sino que ella muere por un sangrado del tubo digestivo alto como consecuencia de un estrés en el que el organismo aumenta la actividad secretora de los líquidos gástricos y del ácido clorhídrico responsable de la lesión de la mucosa, o sea, del recubrimiento interior del estómago. Así se produce el sangrado”.

As a result, “It cannot be said that Ernestina died of untreated gastritis, but rather that she died of bleeding in the upper GI tract as a consequence of stress in which the body increased its secretion of gastric fluids and stomach acid that causes damage to the mucous membranes, that is, the stomach lining. That produces the bleeding.”

El experto Adrián Ramírez descarta, así mismo, como causas de la muerte los traumatismos craneoencefálicos o la fractura de vértebras cervicales, con afectación de la médula espinal, mencionados en los dictámenes del departamento médico forense de la PGJE, ya que “la evolución de las lesiones traumáticas producen un cuadro clínico distinto, y su desarrollo, hasta producir la muerte, es diferente”.

Ramirez also rejects cranial trauma and fracture of cervical vertebrae, affecting the spinal cord, as causes of death, as mentioned in the PGJE medical examiner’s report, since “the evolution of the traumatic injuries produce a distinctive clinical profile, and its development to the point of death is different.”

De este modo, tras una lectura y análisis minuciosos de los tres expedientes, concluye que Ernestina Ascencio Rosario “fue objeto de violación vaginal y anal, provocando además un estrés intenso que le llevó a presentar una gastritis hemorrágica aguda, o sea, acompañada con sangrado del tubo digestivo alto, desencadenando un cuadro severo de anemia aguda y las consecuencias orgánicas, titulares y funcionales, que la llevaron a la muerte”.

Thus, after careful reading and analysis of the three reports, he concludes that Mrs. Ascencio was “subjected to vaginal and anal rape, provoking intense stress that caused acute hemorrhagic gastritis, that is, accompanied by bleeding in the upper GI tract, leading to a sever case of acute anemia, with consequences that led to her death.”

En su calidad de presidente de la Limeddh, Adrián Ramírez advierte que la falta de sensibilidad política y el descuido en las investigaciones han generado una serie de irregularidades que ponen en riesgo la credibilidad de instituciones públicas como la Presidencia de la República, la Secretaría de la Defensa Nacional, la Procuraduría General de Justicia del Estado de Veracruz y la CNDH. Por ello exige la intervención de las ONG y de peritos independientes para garantizar la transparencia en la investigación y, sobre todo, para mantener una adecuada cadena de custodia de los elementos relacionados con la misma.

In his capacity as president of LIMEDDH, Ramirez warns that the lack of political sensitivity and the carelessness of the investigations have led to a series of irregularities that pose a risk to the credibility of public institutions such as the Presidency, the Defense Dept., the Veracruz state attorney and the CNDH. Thus, he calls for NGOs and independent experts to guarantee transparency in the investigation and, above all, maintain an adequate chain of custody of the evidence related to it.

Untouchables

En una entrevista que por momentos es ríspida, sobre todo cuando se abordan las posturas del Ejército y del presidente Felipe Calderón en el caso, la segunda visitadora general de la CNDH, Susana Pedrosa, reitera que demandarán penalmente al procurador veracruzano Emeterio López Márquez, por violar la seguridad jurídica y el derecho a la intimidad de las personas al difundir de manera ilegal una fotografía que muestra a Ernestina Ascencio sangrando, para afirmar que se trató de un “traumatismo craneoencefálico”.

In an interview that was heated at times, especially when dealing with the posture of the Army and Calderón in the case, CNDH official Susana Pedrosa repeated that she will bring criminal charges against Veracruz prosecutor for violating legal confidentiality and privacy rights by illegally publishing a photo that shows Mrs. Ascencio bleeding, stating that it showed “cranial trauma.”

“Esto es una manipulación de la información de la propia procuraduría del estado. No se puede jugar con una persona que es indígena, mayor de 70 años –al igual que con sus familiares–, y difundir una foto diciendo que es traumatismo craneoencefálico, cuando fue (tomada) después de la necropsia”, exclama.

“This was a manipulation of information by the state prosecutor. You cannot play with someone who is indigenous, over 70 years old — as well as her family — by publishing a photo saying it is cranial trauma, when it was taking after the autopsy,” she exclaimed.

Acompañada en sus oficinas por el médico forense Fernando Cervantes, el visitador adjunto Héctor Lecona y cuatro integrantes del equipo de prensa, la visitadora demerita, para empezar, las dos necropsias practicadas por la PGJE porque, a su juicio, tenían muchas irregularidades.

Accompanied, in her office, by forensic physician Fernando Cervantes, assistant investigator Héctor Lecona and four members of the press office, Pedrosa dismissed the autopsies performed by the PGJE because, in her judgement, they prevent many irregularities.

Y plantea: La procuraduría dijo “que había abundante líquido seminal. Pues había que buscarlo porque no estaba detallado. El traumatismo craneoencefálico había que tratar de ubicarlo, saber cómo se dio, cuál fue la mecánica. Pero cuando se exhuma el cuerpo, resulta que no hay nada de eso”.

She states: The state prosecutor said “that ther was abundant seminal fluid. But it had to be checked because it was not detailed. The cranial trauma had to be looked into, to know how it happened, by what mechanism. But when we exhumed the body, it turns out there was none of this.”

Durante la entrevista, el médico forense y el visitador adjunto respaldan las aseveraciones de Susana Pedrosa y desmenuzan los tres documentos de la procuraduría veracruzana, destacando sus lagunas y contradicciones; por ejemplo, la ausencia en el segundo peritaje de la fractura craneoencefálica como causa de la muerte, así como errores en relación con las lesiones vaginales y rectales.

During the interview, the forensic expert and the assistant supported Pedrosa’s statements and dismissd the three reports by the Veracruzy authorities, pointing out its omissions and contradictions; for example, the absence of cranial trauma as a cause of death in the second expert’s conclusions, as well as errors with respect to the vaginal and rectal injuries.

“No hay nada”, expresa el médico forense Fernando Cervantes, y asegura que la PGJE no tiene rastros del líquido seminal y tampoco tomó muestras del tejido vaginal y anal de Ernestina.

“There’s nothing,” said Cervantes, saying that PGJE had no samples of seminal fluid or vaginal and anal tissue from Ernestina.”

Pero cuando se pide a la visitadora y su equipo las muestras del tejido y otras pruebas –como las 614 fotografías que dicen tener de la segunda exhumación y con las cuales pretenden desmentir los informes de las autoridades de justicia de Veracruz–, dicen que no pueden ofrecerlas porque la investigación sigue abierta.

But when the group was asked for the tissue samples and other evidence — such as the 614 photos they say they have from the second exhumation, with which they intend to refute the Veracruz authorities — they say they cannot provide them because the investigation remains open.

–Pero el doctor Soberanes ya hizo declaraciones públicas de un caso que no está concluido y ahora usted me dice que no puede enseñar las pruebas –le señala el reportero.

“But Dr. Soberanes has already made public statements on this “open” case and now you are telling me you cannot show me the evidence,” the reporter said.

–Son declaraciones contundentes y las reitero como encargada de la investigación –replica Pedrosa y exige al fotógrafo de Proceso que apague su cámara a fin de que no tome fotografías de la segunda exhumación de Ernestina.

“These are definitive statements and I repeat them in my capacity as lead investigator,” Pedrosa replies, then asks our photographer to turn off his camera and not take photos of Ernestina’s second exhumation.

–Mire –le comenta el reportero–, la razón por la que estamos aquí es que nos prometieron que nos iban a enseñar las pruebas y me iban a permitir tener registro de todo. Ahora me pide que no tomemos fotos…

“Look,” the reporter comments, “the reason we are here is because they promised us they were going to show us the evidence and let me have a file of everything. Now they are asking me that we not take photos.”

–Pues sí, porque es violentar los derechos humanos…

“Well, yes, because it is a human rights violation …”

Se le recuerda entonces que no sólo el doctor Soberanes ya dio a conocer las conclusiones de la investigación, sino también el presidente Felipe Calderón, con anticipación, en una entrevista publicada el pasado 13 de marzo.

It was recalled at that point that Calderón had made the same statements, ahead of Soberane’s pronouncement, in an interview published on March 13.

La segunda visitadora general responde que la CNDH no le dio la información al presidente Calderón, sino que fue la Secretaría de la Defensa Nacional, y apunta que el jefe del Ejecutivo no violó ninguna ley, aunque difundió información de un expediente abierto.

Pedrosa said that CNDH did not give the information to Calderón, but rather that SEDENA, the defense department, did, and said that the president did not break any laws, even though he made public information from an open investigation.

“Es el jefe de las Fuerzas Armadas y dio esa declaración basado en los informes que le proporcionó el propio Ejército Mexicano. Él es el jefe de las Fuerzas Armadas, y eso sí lo puedo seguir sosteniendo. Pregúntenle a la Sedena.”

“He is the commander in chief of the armed forces and made this statement based on information the Mexican Army gave him. He is the chief of the armed forces, and yes, I can continue to maintain this. Ask SEDENA.”

–¿Pero es intocable?

“But is he untouchable?”

–¡No, no!, aquí en este país nadie es intocable. Lo que pasa es que no hay ninguna irregularidad, digamos, violatoria de los derechos humanos. Si alguien le dio la información y fue el Ejército Mexicano, él es el jefe de las Fuerzas Armadas.

“No, no, no one in Mexico is untouchable. What is happening is that there are no irregularities, let us say, that violate human rights. If anyone gave out the information it is was the Mexican Army, he is the chief of the Armed Forces.”

–¿Y por eso tiene el derecho de hacer esta declaración aunque no haya concluido la investigación?

“And for that reason he has the right to make this statement even though the investigation is not concluded?”

–Debe tener los elementos de la procuraduría de Justicia Militar, y uno que ya vio la averiguación previa de la Procuraduría… hay muchos elementos ahí que seguramente le informaron al presidente. Yo ya la vi, y ya vimos la averiguación previa de la Justicia Militar.

“He must have the people from the Military Prosecutor, one that already saw the prior confirmation from the PGR … there are many people here who surely must have informed the president. I already saw it, and we saw the previous confirmation from the Military Prosecutor.”

–¿Pero él sí puede hacer eso?

“But he can really do this?”

–Él puede hacer eso porque es el jefe de las Fuerzas Armadas. Así lo dice la Constitución. Es el jefe de los militares. No podemos contradecir la Constitución.

“He can do it because the Constitution says he is commander in chief of the armed forces. He is the boss of the military. We cannot go against the Constitution.”

Whatever the people with the guns say, goes.

En cuanto a los rastros de semen que la Secretaría de la Defensa informó haber recogido del cuerpo de doña Ernestina –en tres comunicados distintos, fechados el 6, 7 y 8 de marzo– y que envió a la PGR para que los analizara, la visitadora general de la CNDH manifiesta que ya le pidió un informe y que está en espera de una respuesta.

As to the semen traces SEDENA reported having taken from the body of Mrs. Ascencio — in three different press releases, on March 6, 7 and 8 — and which it sent to the PGR for analysis, the CNDH investigato says she has already requested a report and is waiting for a response.

The SEDENA press releases

Y es que, en el comunicado número 19, la Sedena también señala: “Peritos especialistas llevan a cabo el dictamen pericial en materia forense, consistente en comparar el líquido seminal recogido del cuerpo de la hoy occisa con muestras de sangre que se tomen del personal”.

And in fact, in release No. 19, SEDENA also indicates: “Specialists are completing a report on forensic testing consisting of comparing the seminal fluid retrieved from the body of the deceased with blood samples taken from personnel.”

Luego, en los comunicados 20 y 21, con fecha del 7 y 8 de marzo, la Sedena da cuenta de que ya se tomaron muestras hemáticas a todo el personal de la Base de Operaciones “García” y añade que “estas muestras, junto con la de semen obtenida del cuerpo de la extinta, serán trasladadas a la Ciudad de México, DF, para que, con apoyo de los servicios periciales de la Procuraduría General de la República, se obtengan los perfiles genéticos que permitan compararlos y arribar a resultados contundentes, para deslindar responsabilidades”.

Later, in release Nos. 20 and 21, dated March 7 and March 8, SEDENA relates that blood samples have been taken from all personnel at firebase “García” and adds that “these samples, together with the semen obtained from the body of the deceased , will be transported to Mexico City so that, with the assistance of experts from the federal prosecutor’s office, the genetic profiles may be obtained that would permit them to be compared and definitive conclusions drawn to eliminate suspects.”

Estima allí además que esos resultados estarían en un tiempo estimado de 15 a 20 días.

It was estimated that results would be ready within 15 to 20 days.

Pero un día después de la entrevista con la visitadora de la CNDH Susana Pedrosa, quien anunció que para el martes 10 de abril esperaban respuesta de la Sedena, la oficina de prensa castrense a cargo del general de brigada Lucio González Cortés, titular de la Dirección General de Comunicación, reveló que ellos tampoco tienen muestras del líquido seminal, en contradicción con lo informado en los tres comunicados citados.

But one day after the interview with CNDH investigator Susana Pedrosa, who announced that she was expecting a reply from SEDENDA by April 10, the press office commanded by Brig. Gen. Cortés, commander of the General Communications Directorate, said that they had no samples of seminal fluid, contradicting the three public statements cited above.

Más aún, en una carta publicada el viernes 6 de abril en La Jornada en respuesta a una entrevista con la misma funcionaria de la CNDH que se publicó un día antes, la autoridad militar señala:

Further, in a letter pubished on April 6 in La Jornada, in response to its interview with the CNDH, published the day before, the military agency states:

“La Secretaría de la Defensa Nacional no cuenta con muestra alguna de líquido seminal supuestamente encontrado en el cuerpo de la señora Ernestina Ascencio Rosario, y jamás lo ha tenido.”

“The Secretariate of National Defense has no samples of seminal fluid allegedly found on the body of Mrs. Ascencio, and never has had.

Argumenta que si en un comunicado anterior hizo referencia a ese hecho “es porque partía de la premisa de que estarían dichas muestras en poder de la autoridad investigadora, en este caso la Procuraduría General de Justicia del Estado de Veracruz”.

It argues that if a previous public statement made reference to that fact, “it is because it started from the premise that these samples were in the custody of the investigating authority, in this case the Veracruz state attorney.”

Agrega que hasta la fecha no ha recibido dichas muestras, pero no especifica cuándo las solicitaron.

He added that since that date he has not received said samples, but did not specify when they were requested.

En la entrevista con la visitadora se le pregunta sobre lo dicho por la Sedena en sus tres comunicados. En respuesta, pide al reportero dirigirse a la instancia militar y dice que la CNDH ya le había solicitado un informe al respecto, pero apenas el pasado 1 de abril.

In the interview with Pedrosa of the CNDH, she was asked about SEDENA’s statements in its three press bulletins. In response, she asked the reporter to address her question to the military authorities and said that CNDH has already asked for a report on the matter, although not until April 1.

Según el visitador adjunto, Héctor Lecona, la solicitud se hizo hasta estos días porque la PGJE reconoció desde el 27 de febrero no tener pruebas del líquido seminal. “Se les perdieron”.

According to the assistant investigator, Héctor Lecona, the request was made at that time because the Veracruz state attorney acknowledged that it has had no semen samples since Feb. 27. “They are lost.”

A pesar de que aún no cuentan con el informe solicitado a la Sedena, la visitadora Susana Pedrosa manifiesta que ya pueden emitir una recomendación porque tienen las pruebas del tejido vaginal y anal, en las cuales no hay rastro de semen y, por ende, concluyen que no se produjo un ataque al derecho a la libertad sexual de la mujer indígena.

Although she still does not have the report from SEDENA, the investigtor, Pedrosa, says that she could already publish a finding because they have the tissue samples from the vagina and anus, in which there is no trace of semen, and, therefore, conclude that no sexual assault occurred.

Se le expresa entonces que los integrantes de la CNDH parecieran tener una actitud débil ante las autoridades militares, y la visitadora contesta:

It was put to them that the CNDH seems to take a weak stance with military officials, and the inspector answered:

“Su servidora y el presidente de la CNDH no nos tentamos nada para emitir (una recomendación), salir y hablar con contundencia en el caso de militares…”

“Neither I nor the president of the CNDH is trying in any way to publish (a finding), go out and express a definite opinion in the case of the soldiers.”

Por parte de la propia CNDH, el remate al caso llegó a través de una entrevista con Fernando Cervantes, identificado por el diario Milenio como “perito médico” del propio organismo, quien atribuyó la muerte de Ernestina “a padecimientos que cualquiera puede tener, agravados por la pobreza en la que vivió durante 73 años y que tenían su cuerpo al límite de la vida”.

As to the CNDH itself, the culmination of the case came with an interview with Fernando Cervantes, identifed by the Milenio newspaper as a CNDH “medical expert,” who attributed the death of Ernestina to “health problems that anyone might have had, aggravated by the poverty she had suffered for 73 years, which had pushed her body to the limits of life.”

About these ads

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

%d bloggers like this: