Proceso: “More Quaint Customs in Ye Gon Case”
Posted by Colin Brayton on July 16, 2007

Ye Gon’s cash stash: the mother of all mountains of money.
Un aduanero cooperador (”a cooperative Customs service”): Based on leaked PGR investigation records, Proceso follows up on the problems at the Mexican customs service.
See also Mexico: “Illicit Shipments Confirmed by Ye Gon Accomplices”. The attorney for those customs officials is interviewed here, among other things. I translate pra inglês ver and for future reference, as ever.
Las investigaciones de la Procuraduría General de la República sobre Zhenli Ye Gon tienen ramificaciones inquietantes: uno de los principales facilitadores del contrabando de seudoefedrina habría sido José Guzmán Montalvo, quien sorteó graves acusaciones de corrupción y tráfico de influencias gracias al firme respaldo del secretario de Hacienda foxista, Francisco Gil Díaz. Así, Guzmán se revelaría como el aduanero consentido de Ye Gon, pero también de los hermanos Bribiesca Sahagún e incluso de la una vez poderosa Marta Sahagún.
Investigations by the federal attorney (PGR) into Zhenli Ye Gon have worrisome ramifications: One of the principal facilitators of pseudoephedrine smuggling may have been José Guzmán Montalvo, who lucked out of serious corruption and influence-peddling charges thanks to the support of Fox’s Treasury secretary, Francisco Gil Díaz. Thus, Guzmán may turn out to be the Customs official who helped out Ye Gon, but may also be the Customs official who aided and abetted the Bribiesca brothers [Fox's stepsons] and even the once-powerful [Mrs. Fox].
José Guzmán Montalvo, exadministrador general de Aduanas, fue el principal enlace de las operaciones criminales de Zhenli Ye Gon para realizar al menos 600 operaciones de contrabando de mercancías y cuantiosos cargamentos de seudoefedrina, según se acredita en el expediente PGR/SIEDO/UEDS191/2006.
Guzmán, former general administrator of Customs, was the principal contact of Zhenli Ye Gon’s criminal operation in realizing 600 goods-smuggling transactions and voluminous pseudoephedrine shipments, according to the theory outlined in a report last year from the anti-organized crime unit of the PGR, PGR/SIEDO/UE191/2006.
Protegido del entonces secretario de Hacienda, Francisco Gil Díaz, quien lo sostuvo en el cargo a pesar de las múltiples acusaciones que documentaron su protección al contrabando, Guzmán Montalvo ha sido señalado por presuntos nexos con los hermanos Bribiesca Sahagún –hijos de la esposa del expresidente Fox, Marta Sahagún–, de quienes ya se investiga por su probable relación con la introducción de productos chinos al país como contrabando documentado, entre otros delitos.
Protected by then Treasury secretary Gil, who kept him in his job despite multiple documented accusations that he protected smugglers, Guzmán has been pointed for alleged ties with the Bribiesca Bros. — sons of Mrs. Vincente Fox — who remain under investigation for their likely relationships with the illegal entry of Chinese goods as documented contraband, among other crimes.
En el entramado criminal de Ye Gon aparecen personajes no sólo relacionados con Guzmán Montalvo, sino también con Jorge Alberto y Manuel Bribiesca Sahagún. En el expediente de la PGR, así como en las pruebas de descargo presentadas por Javier Coello Trejo ante el juez cuarto de Distrito a favor de sus clientes –los agentes aduanales Roberto Quintanilla Salazar y Uriel Martínez– aparece un nombre clave: Humberto López Rodríguez, agente aduanal que, según documentos de la empresa Unimed Pharm Chem México, era uno de los gestores consentidos de Ye Gon y servía de enlace con otra agencia aduanal contratada por el empresario chino, como Roma Vazeli, S.A., con sede en Monterrey y cuyo gerente general es Roberto Quintanilla.
In Ye Gon’s criminal network there appear personalities with ties not only to Guzmán but also to the Bribiesca Bros. In the PGR report and in the evidence presented by attorney Javier Coello Trejo to the fourth district court in favor of his clients — the Customs agents Robero Quintanilla Salazar and Uriel Martínez [implicated in providing official cover for big shipments of meth precursor -- Ed.] — a key name appears: Humberto López Rodríguez, a customs agent who, according to documents from Unimed Pharm Chem Mexico [Ye Gon's firm] was one of Ye Gon’s willing accomplices and served as a contact with another import-export firm hired by the Chinese businessman, such as Roma Vazeli S.A. of Monterrey, whose CEO is Roberto Quintanilla.
Según los datos consultados tanto en la Administración General de Aduanas como entre agentes aduanales, Humberto López es hermano de Juan Carlos López Rodríguez, exadministrador de la aduana de Colombia, Nuevo León, y extitular del despacho central aduanero.
According to data both from the Customs Administration and customs agents, Humberto López is the brother of Juan Carlos López Rodríguez, a former Customs administrator in Colombia, Nuevo León and former head of the Customs service central office.
En el sexenio pasado, Juan Carlos López fue una pieza clave en las operaciones de Guzmán Montalvo, pues fungió como administrador del llamado Segundo Reconocimiento y a finales del sexenio foxista fue uno de los principales promotores de que esa área fiscalizadora fuera concesionada a la empresa francesa SGS, relacionada con los Bribiesca Sahagún, como reconoció Guzmán Montalvo en una entrevista con los reporteros Miriam Posadas y Eduardo Martínez, del diario La Jornada (28 de octubre de 2005).
During the Fox administration, Juan Carlos was a key man in Guzmán’s operations, serving as administrator of the so-called [Second Reconnaissance]. Towards the end of Fox’s term he was one of the principal promoters of turning this area over to the French firm SGS, which had ties to the Bribiescas, as Guzmán acknowledged in an interview with two La Jornada reporters on 28 October 2005.
La entrevista se realizó en vísperas de que el gobierno federal diera a conocer a la empresa ganadora del concurso de licitación para operar el Segundo Reconocimiento, que es la revisión adicional de mercancías en las aduanas.
The interview was held on the eve of the government’s announcement of the awarding of a contract for operation [Second Reconnaissance], which is an additional inspection of goods in the customs houses.
“A pregunta explícita sobre la posible adjudicación a la empresa suiza Société Générale de Surveillance (SGS), donde se presume que están involucrados los hijos de Marta Sahagún, Guzmán Montalvo negó que se esté beneficiando a dicha organización, pues ellos tienen contacto con la empresa desde 1993, mucho tiempo antes de la administración de Vicente Fox”, dice casi al final.
“On the explicit question about the possible legal liability of the Swiss firm SGS, over alleged involved with Marta Sagahun Fox’s sons, Guzmán denied benefiting from that firm, since [the Bribiesca boys] had dealings with it going back to 1993, long before the Fox administration,” he said toward the end.
En los alegatos que Coello Trejo presentó ante el juez para demostrar que sus clientes no forman parte de la red de Ye Gon, aparecen documentos en los que Zhenli Ye, como representante de Unimed Pharm Chem y Unimed Pharmaceutical, recomienda que Humberto López Rodríguez –hermano del amigo cercano de Guzmán Montalvo– se encargue de despachar su mercancía: el primer cargamento de seudoefedrina procedente de China.
In Coello Trejo’s pleadings to the judge in a bid to prove his clients are not part of Ye Gon’s network are documents in which Ye Gon, as the representative of Unimed, recommends that Humberto López Rodríguez — brother of a close friend of Guzmán’s — be put in charge of bring in his merchandise: The first shipment of pseudoephedrine from China.
El 3 de julio de 2006, en vísperas de recibir el cargamento de seudoefedrina que detonó la investigación y el decomiso de otra carga en diciembre de 2006 –cuando se decomisaron 19 toneladas, supuestamente del mismo precursor químico de anfetaminas–, el representante legal de Unimed Pharm Chem México (Ye Gon) envió esta “carta de encomienda” al administrador de la aduana de Lázaro Cárdenas, Michoacán:
On 3 July 2006, on the eve of receiving the shipment that set off the investigation and the seizure of another shipment in December 2006 — in which 19 tons, allegedly of the same chemical precursor, were seized — Ye Gon, representing Unimed, set the following “letter of recommendation” to the Customs administrator at the port of Lázaro Cárdenas, Michoacán:
Por medio de la presente hacemos de su conocimiento que cedemos los derechos de la guía amparada con el No. 851334939 amparada con el contenedor No. TEXU707415-4 al agente aduanal Humberto López Rodríguez y/o Agencia Aduanal Roma Vazeli, Sc, para que realice los trámites necesarios para el despacho de nuestra mercancía.
“By these presents we inform you that we are granting the rights afforded by No. 851334939 referring to container No. TEXU707415-4 to [import-export agent] Humberto López Rodríguez and/or the Roma Vazeli agency to carry out the necessary procedures to [bring our merchandise through].”
El 30 de junio se cumplió el deseo de Ye Gon, pues López Rodríguez liberó el embarque de Unimed Pharm Chem México en el puerto mencionado.
On 30 June his wishes were fulfilled when López got the Unimed shipment through the aforementioned port.
Según Javier Coello Trejo, el cargamento de julio que desencadenó formalmente la investigación de la PGR iba dirigido a Zhenli Ye Gon. En esa ocasión –dice– se tomaron muestras de la sustancia importada y el resultado se entregó cinco meses después, cuando la carga ya había sido liberada del recinto fiscalizado.
According to Coello Trejo, the July shipment that formally triggered the PGR investigation was directed by Zhenli Ye Gon. On that occasion, he says, samples of the substance being imported were taken and the result sent back five months later, when the shipment had already been released from [quarantine].
Tírenle al chino
[tktktktktk]
Javier Coello Trejo fue subprocurador general de la República cuando el titular de la PGR era Enrique Álvarez del Castillo. Entonces le decían El Fiscal de Hierro.
Coello Trejo was an assistant federal attorney under Álvarez del Castillo. He was known as [the Iron Prosecutor.]
Yes, well they also called Gil Díaz “the Iron Auditor.”
Elocuente al defender a sus clientes, acepta dar una entrevista con Proceso. Entre sorbos a su Coca-Cola light –“soy diabético y se me seca mucho la boca”, expresa con voz de trueno–, el abogado de los agentes aduanales acusados de complicidad con Ye Gon expone su versión de lo que sucedió en el puerto de Lázaro Cárdenas en julio del año pasado, cuando llegó de China uno de los embarques de seudoefedrina:
Eloquent in the defense of his clients, he agrees to give an interview to Proceso. Among sips of his Coke Light — “I am diabetic and my mouth gets very dry,” he thunders — the attorney for the customs agents accused of helping Ye Gon gives his version of events at the port of Lázaro Cárdena last July, when one of the pseudoephedrine shipments came through.
“¿Qué pasa con Uriel Martínez y Roberto Quintanilla? (sus clientes). Roberto es el gerente general de una empresa corresponsal de varios agentes aduanales en Monterrey. La empresa Unimed Pharm Chem, a través de internet, solicitó a Roma Vazeli si era posible (contar) con los servicios de un agente aduanal en Lázaro Cárdenas. Acto seguido, se le solicitó la documentación a la empresa del chino a través de la señorita Claudia Cruz Pintado.
“What is happening to [my clients]? Roberto is the general manager of a correspondent firm for various import-export agencies in Monterrey. Unimed contacted Roma Vazeli by Internet to see if it was possible to hire an import-export agent in Lázaro Cárdenas. Next thing, the documentation on the Chinese firm was requested through Ms. Claudia Cruz Pintado.
“Se hizo el contrato. El chino compareció ante la Secretaría de Hacienda y le dio de alta al encargo conferido, en que quedó registrado el agente aduanal. Empezaron el trámite del despacho. El primer trámite de despacho que se hizo fue la importación a través de Lázaro Cárdenas en el mes de julio. Con todo arreglado, la empresa naviera recogió el contenedor en China y lo trajo a Lázaro Cárdenas.
“The contract was signed. The Chinese businessman appeared before the Treasury and got permission for the cargo, which registered who the import-export agent was. The proceedings began. The first thing done was arrangingthe importation through the port in July. With everything ready, the shipping company picked up the container and brought it to Mexico.”
“La empresa del chino estaba dada de alta en el padrón de importadores. Tenía Registro Federal de Contribuyentes y todo estaba legalmente bien. Su pedimento fue validado y le tocó el primer reconocimiento, donde se encendió el semáforo rojo. La Secretaría de Hacienda ordenó que se tomaran las muestras de la sustancia importada y el 7 de julio de 2006 fueron enviadas al Laboratorio Central de Aduanas. Después de que la Secretaría de Hacienda tomó las muestras, ordenó la liberación de la mercancía, la cual fue llevada al domicilio de Unimed Pharm Chem México”.
“The Chinese man’s firm was certified as an importer. It had a taxpayer ID and everything was legally kosher. Its petition was granted and it passed through the first inspection, where the red flag was tripped. The Treasury ordered samples taken and on 7 July 2006 those were sent to the Customs service’s central lab. After the Treasury took the samples, it ordered the merchandise released, and the shipment was delivered to Unimed’s shipping address in Mexico.”
Después de este cargamento, hubo otra importante introducción de sustancias químicas –presuntamente seudoefedrina– en agosto de 2006. Narra Coello Trejo:
After that shipment, another significant chemical shipment — presumably pseudoephedrine — took place in August 2006. Coello Trejo recounts:
“Vuelve a haber otro trámite de despacho. Y como no tocó rojo, sino desaduanamiento libre, el señor Uriel Martínez, representante del agente aduanal, solicitó a la subadministradora de la aduana de Lázaro Cárdenas que se revisara la carga. La tarea corrió a cargo de la Armada de México, cuyos elementos se apoyaron con perros detectores de droga. No encontraron nada y se ordenó la liberación del contenedor.
“Another import procedure took place, and since there was no red flag this time, but rather a [green light], Mr. Uriel Martínez, as representative of the agency, asked the assistant administrator of the port to inspect the cargo. The task fell to the Mexican Navy, whose personnel used drug-detecting dogs. They found nothing and ordered the container released.”
“Pero después de cinco meses, el Laboratorio Central de Aduanas dictaminó que las muestras tomadas en julio al primer contenedor eran de seudoefedrina. Así lo refiere el propio administrador de la aduana que entre el 24 y 25 de noviembre de 2006 le preguntó al agente aduanal si había hecho algún trámite de despacho recientemente para la empresa Unimed Pharm Chem México. Se verificó que sí, que había en trámite un permiso de la misma empresa y de la misma sustancia.
“But five months later, the lab at Customs reported that the samples taken in July were pseudoephedrine. That is what the Customs administrator himself reported, when between 24 and 25 November 2006 he asked the agency if it had recently processed a shipment by Unimed. He discovered that it had, that another shipment of the same substance was in process.“
“El administrador de la aduana avisa a México y el señor Arenal (se refiere a Joaquín Arenal, otro contacto de Guzmán Montalvo), que es el responsable de investigación aduanera, ordena que se detenga todo y es el agente aduanal –su cliente– el que entrega la documentación al administrador de la aduana. Ahí es donde realmente se descubre, pero después de que los peritos de la PGR toman las pruebas.”
“The Customs administrator advises [headquartes] and Arenal [another contact of Guzmán's], who is in charge of customs investigations, it orders it all detained, and it is the import-export agent — my client — who turns in the documentation to them. And that is when they discover it, but it is only later that the PGR gather evidence.”
Finalmente se conoció el contenido del embarque de diciembre: 19 toneladas de seudoefedrina, de acuerdo con los análisis de la PGR.
The contents of the shipment was only confirmed in February: 19 tons of pseudoephedrine, according to the PGR analysis.
Añade el abogado: “Con todo respeto, quien denuncia conjuntamente con el administrador de la aduana está en la cárcel. Es donde yo digo que no existe ninguna delincuencia organizada. No existe ni la introducción de la droga por parte de estas personas ni la transportación. Entonces, ¿dónde está el delito?”.
The lawyer adds: “With all due respect, the person who denounced [my clients] together with the Customs administrator there is now in jail. Which is why I say there is no organized crime. The drug was not introduced or transported by these persons. So where is the criminal act?”
Coello Trejo, quien como funcionario de la PGR se vio envuelto en escándalos por presuntos abusos de poder, aventura sobre la trama alrededor de Zhenli Ye Gon:
Coello Trejo, who as a PGR official was involved in scandals over alleged abuses of his power, expatiates on the intrigue around Zhenli Ye Gon:
“Yo digo que, a raíz de que se descubre el cargamento de Lázaro Cárdenas, empieza una investigación en serio, aunque la PGR ya traía investigación desde tiempo atrás en contra de las empresas del chino. Según lo que obra en autos, la investigación empezó desde mayo de 2006…”
“I say that based on the discovery of that shipment, a serious investigation began, although the PGR had been investigating the Chinaman’s businesses for some time before that. According to what is in the case file, the investigation goes back to May 2006 …”
El aduanero a revisión
Customs official under inspection
José Guzmán Montalvo estuvo inmerso en el mundo aduanero por más de dos sexenios y en el de Vicente Fox actuó bajo la sombra protectora de Francisco Gil Díaz.
Guzmán was immersed in the Customs sector for more than 12 years, and under Fox acted under the protection of Gil Díaz.
Licenciado en economía por el Instituto Tecnológico Autónomo de México y con un doctorado en la Universidad de Chicago, Gil Díaz fue subgobernador del Banco de México, director general de Avantel, secretario de Hacienda foxista, y actualmente es presidente de Telefónica Móviles de México.
With an econ degree from ITAM and a University of Chicago doctorate, Gil Díaz was a governor of the Bank of Mexico, CEO of Avantel, Fox’s Treasury secretary and is currently president of Telefónica’s Mexican cellular telephony subsidiary.
Al término de su gestión como responsable de las finanzas del país, Gil Díaz aceptó el nombramiento como consejero del banco inglés HSBC, a pesar de que posee información privilegiada sobre los contribuyentes, y por supuesto acerca de los competidores de la institución de la que ahora forma parte.
At the end of his term as the nation’s CFO, Gil accepted a nomination to board of [Sino-]British bank HSBC, even though he possessed privileged information on taxpayers, and, of course, on competitors of the institution he would be a part of.
Mientras Gil Díaz encontró cobijo, Guzmán aparece enredado en la madeja de complicidades de Ye Gon.
While Gil went off in search of greed, Guzmán seems to be embroiled in the web of Ye Gon’s accomplices.
La PGR investiga al empresario chino por traficar seudoefedrina, presuntamente para surtir al cártel de Sinaloa, la organización criminal que encabeza Joaquín El Chapo Guzmán y que ha sido la menos molestada durante la guerra que el presidente Felipe Calderón le declaró públicamente a las organizaciones criminales.
The PGR is looking into the Chinese businessman for smuggling pseudoephedrine, alleged to supply the Sinaloa cartel, the criminal organization headed by El Chapo and which has been least bothered by Calderón’s publicly declared war on criminal organizations.
I cannot corroborate that insinuation myself, by the way. Interesting if true.
Sobre Guzmán Montalvo pesan acusaciones por tráfico de influencias y protección al contrabando. Entre ellas, es señalado en investigaciones de la PGR y de la comisión legislativa que investiga a los hermanos Bribiesca como una pieza clave para que la asociación civil Vamos México, encabezada por Marta Sahagún, presuntamente manejara importantes cargamentos de mercancía de contrabando decomisada, cuyo destino era –según las mismas investigaciones– la reventa y las actividades filantrópicas de la entonces poderosa primera dama (Proceso 1454).
Guzmán is burdened with accusations of influence-peddling and providing protection to smuggling. Among these, he is pointed to by PGR and legislative investigations into the Bribiesca Bros. as a key man in helping the Vamos Mexico NGO, headed by Mrs. Vincente Fox, allegedly get its hands on significant shipments of contraband seized by the government, destined — according to these investigations — for resale and use in the First Lady’s philanthropic activities.
Multimillonario en dólares y empedernido jugador en lujosos casinos de Las Vegas –a donde llegaba en lujosas limusinas que ponían a su servicio los acaudalados empresarios del juego–, Ye Gon aceitó muy bien sus relaciones en las aduanas y en la Secretaría de Salud.
A multimillionaire in dollars and a habitual gambler in the luxurious casinos of Las Vegas — where he rolled up in luxurious limos provided by the well-heeled gambling magnates — Ye Gon was [well served by] his relationships inside the Customs and Health.
Confiaba tanto en sus sólidos amarres que en el expediente de la PGR –unos 40 tomos– se registra un dato relevante: a finales del sexenio pasado Ye Gon firmó un convenio con una empresa china para importar a México unas 50 toneladas de seudoefedrina. El contrato establece que dichas operaciones se llevarían a cabo en cinco años.
So confident was he of this solid ties that in the PGR report — which comprises some 40 volumes — a fact on point is recorded: Near the end of the Fox administration, Ye Gon signed a contract with a Chinesefirm to import some 50 tons of pseudoephedrine into Mexico. The contract provides that these transactions will be carried out within [over] five years.
En el tomo 35, fojas 426 a 431 del expediente mencionado, que está en el Juzgado Cuarto de Distrito en Materia Penal, Ye Gon aparece como el principal enlace del cártel de Sinaloa para obtener seudoefedrina para elaborar drogas de diseño, mercado que empezó a explotar la organización de El Chapo Guzmán ante el desplome del consumo de cocaína en Estados Unidos.
In Vol. 35, pages 426 and 431 of the aforementioned report, which is in the hands of the [Fourth Criminal District Court], Ye Gon appears as the Sinaloa mob’s principal contact for obtaining pseudoephedrine for making designer drugs, a market that began to take off for El Chapo after a plunge in cocaine consumption in the United States.
I credit Ringo. “No, no, no, no, I don’t [snarf] it no more …”
No obstante que en el expediente PGR/SIEDO7UEDO191/2006 la PGR no menciona el grado de participación que tuvo Guzmán Montalvo en el presunto encubrimiento de estos negocios, empieza a ser más claro que fungió como el principal apoyo del empresario chino.
Even though Report No. PGR/SIEDO7UEDO191/2006 does not mention the degree of Guzmán’s involvement in the suspected cover-up of these activities, it is beginning to be clearer that he was the Chinese businessman’s principal supporter.
Y es que dentro de su estrategia para defender a Uriel Martínez y Roberto Quintanilla Salazar, Coello Trejo solicitó el miércoles 11 que comparezcan como testigos ante el Juzgado Cuarto de Distrito en Materia Penal José Guzmán Montalvo y Joaquín Arenal, el responsable de investigación aduanera de la Administración General de Aduanas.
As part of his strategy for defending Martínez and Quintanilla, Coello Trejo petitioned on July 11 that Guzmán and Joaquin Arenal, the chief investigator at the Customs service, be summoned to testify.
También tendrán que presentarse a rendir testimonio la subadministradora de la aduana de Lázaro Cárdenas y el entonces jefe del Laboratorio Central de Aduanas, responsable del análisis de la seudoefedrina propiedad de Ye Gon.
Also to be summoned are the assistant Customers administrator at Lázaro Cárdena and the then-chief of the Central Laboratory of the Customs service, who oversaw the analysis of the pseudoephedrine belonging to Ye Gon.
Esta es la primera vez que Guzmán Montalvo será citado por un juez para ser interrogado en un caso de tráfico ilegal de sustancias químicas para elaborar drogas sintéticas. Su vinculación con el presunto enlace del cártel de Sinaloa (Ye Gon) surge del oficio 005553, dirigido a Guzmán por la Comisión Federal para la Protección contra Riesgos Sanitarios (Cofepris), en el que se le advierte a tiempo sobre la presunta falsificación de un permiso de importación por una de las empresas de Zhenli Ye Gon, aviso del que Guzmán no habría hecho caso durante más de cinco meses.
This is the first time Guzmán will be summoned by a judge to testify in a smuggling case related to designer drugs. His ties with the alleged Sinaloa middleman (Ye Gon) arises from Report 005553, addressed to Guzmán by the [Mexican FDA, sort of,] COFEPRIS, in which he was warned of the alleged forgery of an import permit for one of Ye Gon’s companies, a warning that Guzmán reported did not heed for more than five months.
El oficio –cuya copia tiene Proceso– le fue enviado a Guzmán Montalvo con el sello de “información confidencial” el 29 de noviembre de 2005, cuando despachaba como administrador general de Aduanas. El segundo párrafo del documento dice textualmente:
The report — of which Proceso has a copy — was sent to Guzmán stamped “confidential” on 29 November 2005, when worked as the general administrator of Customs. The second paragraph reads, and we quote:
Esta Comisión Federal está llevando a cabo gestiones para la indagación de una posible falsificación del permiso No. 1-81167-2005 de la empresa UNIMED PHARM CHEM MEXICO S.A. DE C.V. para el producto DIHIDROESTREPTOMICINA Y SUS SALES, EN UNA CANTIDAD DE 5 000 Kg. ENROFLOXACINA BASE Y SUS SALES 20 000 Kg. NAPROXEN Y SUS SALES 25000 Kg. PENICILINA O PROCAINICA 10 000 Kg. Y CLORANFENICOL 3 000 Kg.
This Federal Commission is taking actions to investigate a possible forgery of Permit No. 1-81167-2005 of [UNIMED] for the product DIHYDROSTREPTOMYCIN AND ITS SALTS, quantity 5,000 kg, [and other I guess they are antibiotics.]
Firmado por Miguel Lombera González, entonces comisionado de Autorización Sanitaria de la Cofepris, el oficio resalta: Hago de su conocimiento lo anterior a fin de que se tomen las precauciones necesarias.
Signed by Miguel Lombera González, then commissioenr for Public Health Authorizations at COFEPRIS, the report states: Be apprised of the foregoing for the purpose of taking the necessary precautions.
Pero Guzmán Montalvo –quien ahora asesora a varios empresarios en materia de comercio exterior– no reportó el hecho denunciado, sino hasta el 21 de junio de 2006, cuando envió el caso a la Unidad de Control de Gestión de la aduana de Lázaro Cárdenas, Michoacán.
But Guzmán — who now advises various business owners on foreign trade — did not report the matter until 1 June 2006, when he sent the case to [the management control unit] at the Lázaro Cárdenas customs facility.
Según el mismo documento, del presunto pedimento falso también estuvieron enterados, mediante copias del oficio, Víctor Rodríguez, administrador de la aduana del Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México, así como Ernesto Enríquez Rubio, entonces comisionado de la Cofepris, el área de la Secretaría de Salud que autorizó buena parte de los embarques de seudoefedrina propiedad de Ye Gon (Proceso 1601).
According to the same document, the alleged false permit was also divulged, through carbon copies, to the head of customs at Mexico City airport and to a commissioner of COFEPRIS, the division of the Health department that authorized most of Ye Gon’s pseudoephedrine shipments.
En el país operan 48 aduanas. De acuerdo con los datos de que dispone Coello Trejo y que forman parte del expediente del caso, Ye Gon realizó sus operaciones a través de las aduanas ubicadas en Lázaro Cárdenas, Michoacán, Veracruz, el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México y el puerto de Manzanillo, Colima.
There are 48 customs offices in Mexico. According to information Coello Trejo has, which are part of his pleadings in the case, Ye Gon did his transactions through the Customs offices in Lázaro Cárdena, Mexico City International Airport, and the port of Manzanillo.

Latin American Zeitgeist consultant emeritus
"Eu sou o rei dessa folia, pra delírio da Fiel"

