Espirito Santo, Brazil: “The Zombie Corpse of the Scuderie Le Cocq”

The image “https://i0.wp.com/daleth.cjf.gov.br/vialegal/prog/186/foto.jpg” cannot be displayed, because it contains errors.

The Le Cocq was accused of 30 political murders in 18 years, on top of the nearly 1,500 murders a year that transformed Espirito Santo into the second most violent state in Brazil. It was created in Rio in 1965 by police who wanted to avenge the death of Detective Milton Le Cocq. Horseface, the bandit who killed Le Cocq, was killed with more than 100 gunshots and his body covered with a poster depicting a skull.A legislative probe of the drug traffic pointed to six Espirito Santo state police officials and 24 policemen as members of organized crime. All of them belonged to the Scuderie Le Cocq … the members of the Scuderie Le Cocq created a campaign financing scheme for mayors, legislators and aldermen. When these candidates took office, the Scuderie would show up to demand a bribe in the form of fraudulent public contracts.

“The mafia got you elected, so now the mafia owns you.”

When we finally get a handle on just how frequently such conversations occur, and do not occur, in Brazil, we will have a handle on the dimensions of political corruption in Brazil.

And not before. All the rest is just hysterical hot air. I submit to you.

Consultor Jurídico (Brazil) reports:

A Justiça capixaba decretou a prisão da delegada de Polícia Luciene Elieth de Freitas Ribeiro e do investigador Paulo Renato Estrela Monteiro. Eles são acusados pelo Ministério Público Estadual de terem extorquido o dentista aposentado Milton Netto, de 77 anos, dias antes de ele ser assassinado. Também foi decretada a prisão do mecânico de embarcações José Silésio Follador, que confessou ter matado o aposentado.

An Espirito Santo court issued an arrest warrant for policewoman Luciene Elieth de Freitas Ribeiro and police investigator Paulo Renato Estrela Monteiro. They are accused by state prosecutors of extorting retired dentist Milton Netto, 77, days before he was murdered. A warrant was also issued for mechanic José Silésio Follador, who confessed to killing the elderly retiree.

They were blackmailing him after catching him in a love motel with an underaged girl. He made the payoff by check, which was cashed by the son of one of the cops. Duh.

A prisão foi decretada pelo juiz Marcelo Menezes Loureiro, da 4ª Vara Criminal de Vitória. O investigador Paulo Renato Estrela Monteiro, lotado no Departamento de Polícia de Vitória, apresentou-se à Corregedoria de Polícia e está preso no 10º Distrito Policial de Vila Velha. A delegada Luciene Elieth de Freitas está sob licença médica.

The warrants were ordered by Loureiro of the 4th Criminal Bar in Vitória. Estrela Monteiro, who was assigned to the capital city police department, surrendered to police internal affairs and is imprisoned at the 10th Police District in Vila Velha. The policewoman is on medical leave.

A revista Consultor Jurídico apurou que o policial preso é sócio fundador do esquadrão de extermínio Scuderie Le Cocq, no Espírito Santo. O fundador já havia sido expulso da Polícia. Paulo Renato Estrela Monteiro nasceu em 17 de junho de 1951, no Rio de Janeiro, e sua ficha na Le Cocq é a de número 2.

This magazine learned that the police officer arrested is a founding partner in the Scuderie le Cocq death squad in Espirito Santo. The founder had been expelled from the police force. Paulo Renato Estrela Monteiro was born on June 17, 1951 in Rio de Janeiro and was No. 2 in the Le Cocq organization.

O símbolo da Scuderie é uma caveira, sobreposta a duas tíbias cruzadas e duas letras brancas sobre um fundo negro. As letras são EM de Esquadrão da Morte. O grupo foi fundado em 24 de outubro de 1984 para “aperfeiçoar a moral e servir à coletividade”. Ele foi extinto por ordem judicial, esta década.

The symbol of the Scuderie is a skull and crossbones with two white letters on a black background. The letters are EM, which stand for “death squad.” The group was founded on October 24, 1984 to “perfect morality and serve society.” It was disbanded by judicial order in the current decade.

In 2004, to be exact.

Only in 2004 did a court order prominent members of the Espirito Santo police and legal community, including the judiciary, to disband their freaking death squad, which ran its own political candidates and then coerced them into doing their bidding.

Or else had them zapped.

Holy. Freaking. Cow.

A Le Cocq foi acusada de 30 assassinatos políticos cometidos em 18 anos. Além disso, quase 1.500 homicídios anuais que transformaram o Espírito Santo no segundo Estado mais violento do Brasil. Foi criada no Rio, em 1965, por policiais que decidiram vingar a morte de um detetive, Milton Le Cocq. Cara de Cavalo, o bandido que matou Le Cocq, foi exterminado com mais de cem disparos, e seu corpo, coberto com o cartaz da caveira.

The Le Cocq was accused of 30 political murders in 18 years, on top of the nearly 1,500 murders a year that transformed Espirito Santo in the second most violent state in Brazil. It was created in Rio in 1965 by police who wanted to avenge the death of Detective Milton Le Cocq. Horseface, the bandit who killed Le Cocq, was killed with more than 100 gunshots and body covered with a poster depicting a skull.

A CPI do Narcotráfico indiciou seis delegados da Polícia Civil capixaba e 24 policiais civis como integrantes do crime organizado. Todos eram filiados à Scuderie Le Cocq e são acusados de crimes que variam da receptação de carros roubados e organização de assaltos a banco até homicídios e tráfico internacional de drogas.

A legislative probe of the drug traffic pointed to six Espirito Santo state police officials and 24 policemen as members of organized crime. All of them belonged to the Scuderie Le Cocq and are accused of crimes ranging from receiving stolen cars and planning bank robberies to homicide and international drug trafficking.

Os dois policiais são acusados de terem extorquido Milton Netto dentro da delegacia de Goiabeiras. Na ocasião, o aposentado foi flagrado pela Polícia em um motel acompanhado de uma menor de 14 anos. Ele deveria ser encaminhado para a Delegacia de Proteção à Criança e ao Adolescente, mas foi levado para a Delegacia de Goiabeiras, onde teria ocorrido a extorsão.

The two police officers are accused of extorting Milton Netto inside the police precinct at Goiabeiras. The retiree had been caught in a motel with a 14-year-old girl. He was to be brought to the Child Protection Division for booking, but was taken to the Goiabeiras station instead, where the extortion allegedly took place.

Os policiais foram denunciados pelo mecânico José Silésio ao delegado Orly Fraga Filho, da Divisão de Homicídios e Proteção à Pessoa de Vitória. O mecânico confessou ter matado o aposentado porque ele o teria acusado de estar envolvido com os policiais acusados de extorsão.

The police officers were denounced by Silésio to inspector Fraga of the Homicide Division in Vitória. The mechanic confessed to having killed the retiree because the elderly man accused him of being involved with the police accused of extorting him.

A delegada Luciene Elieth de Freitas Ribeiro será procurada pela Polícia Civil. Até o início desta semana, a delegada não havia se apresentado à Polícia como fez na segunda-feira o outro policial suspeito, o agente Paulo Renato Estrela Monteiro.

Luciene will be sought by the state police. Up until early this week, she had not retired from the force, as the other accused policeman had.

Diante das evidências, os policiais vão responder a um processo administrativo, que, na visão da corregedoria, deverá resultar na expulsão do envolvidos do quadro da Polícia Civil.

Given the evidence against them, the two will face administrative disciplinary proceeding that the internal affairs division believes should lead to their expulsion from the force.

That’s it?

ConJur reports that Estrela had been expelled from the force before — for being a criminal — then readmitted.

Uma das falhas que levou à descoberta da extorsão foi o desaparecimento do inquérito que apurava o flagrante do dentista com a menor de 14 anos em um motel. A delegada não soube explicar o motivo. Ela também não soube dizer qual era a origem do dinheiro depositado em sua conta, identificado como valor pago pelo dentista. Um dos cheques emitidos por Milton Netto foi endossado pelo filho do policial Paulo Renato.

One of the slip-ups that led to the discovery of the extortion was the disappearance of a case file on the arrest of the dentist with a 14-year-old girl in a motel. The policewoman could not explain the disappearance. She also could not explain the origin of money deposited in her account in the same amount paid by the dentist. One of the checks written by Milton Netto was endorsed by the son of Paulo Renato.

Some further background from Via Legal, dated March 2006:

As reuniões da Scuderie Le Cocq aconteciam no Clube Náutico Brasil, em Vitória, Espírito Santo. Na busca feita na sede da entidade, foram apreendidos fichários dos sócios, coletes à prova de bala e chaveiros com o emblema da entidade – uma caveira com duas tíbias cruzadas e as Iniciais “E.M.”, de Esquadrão da Morte. “Apreendemos todo o material que lá se encontrava. Tinha um moderno sistema de rádio, computadores e de comunicação. Inclusive tinha um tribunal próprio, para aplicar medidas punitivas”, relembra o delegado Francisco Badenes. A partir da investigação, foi possível montar o organograma e os métodos da organização paramilitar. O procurador da República Ronaldo Albo explica que “o que prevalecia era a hierarquia quanto à Ordem da Scuderie. Ou seja, um escrivão de polícia poderia comandar a delegacia – desde que fosse mais graduado que o delegado na Scuderie”.

The meetings of the Scuderie Le Cocq took place in the Nautical Club Brazil in Vitória. In a search of the premises, membership records, bulletproof vests and keyrings with the skull and crossbones emblem of the group were apprehended. “We seized all the material we found there. They had a modern radio system, computers and communications. They even had their own court to decree punishments,” recalls police official Francisco Badenes. Based on the investigation, it was possible to infer the organizational structure and the methods of this paramilitary group. Federal prosecutor Ronaldo Albo explains that “hierarchy was king in the Order of the Scuderie. That is, a simple police notary might give orders to precinct captains if he outranked the precinct captain in the Scuderie.”

Na época, o Espírito Santo merecia um triste destaque: o estado era o campeão dos crimes de mando, as mortes por encomenda. Para defender os pistoleiros, o crime organizado contava com a atuação de brilhantes criminalistas. Estes advogados criaram uma tese jurídica para mascarar os crimes de mando. Quando uma pessoa era assassinada por um pistoleiro, os advogados do crime organizado apresentavam outra pessoa, que assumia o homicídio. Uma fórmula perfeita para manter a impunidade. O que estas pessoas não sabiam é que estavam, também, assinando uma sentença de morte. “As pessoas eram presas pela policia porque confessavam serem os autores do crime. Uma vez na cadeia, duravam pouco. Cerca de 15 a 30 dias depois elas apareciam assassinadas. O arquivo era apagado”, diz Badenes.

At the time, Espirito Santos had earned a sad distinction: It was the national leader in murders for hire. To defend the gunmen, organized crime relied on the assistance of brilliant criminal lawyers. These lawyers created a legal stratagem to conceal the murder for hire. When someone was killed by a hitman, the mob lawyers would present someone else to take the blame. A perfect formula for maintaining impunity. What these paid patsies did not know was that they were also signing their own death warrant. “These people were arrested by the police because they confessed to the crime. Once in jail, they didn’t last long. In 15 to 30 days, they turned up dead. The trail leading back to the mob was destroyed,” Badenes said.

This, I think, is the classic acception of the term laranja — in this case, “patsy.”

A história da Scuderie deixou um rastro de assassinatos no Espírito Santo. Como a morte do advogado criminalista Marcelo De Nadai, assistente de acusação no processo de dissolução da Le Cocq. “Meu irmão atuou pela entidade de direitos humanos durante o processo que pedia a extinção da Scuderie junto à Justiça Federal. Sempre travou combate contra o crime organizado no estado e sempre combateu os integrantes da Le Cocq. Sabia que eram pessoas envolvidas em crimes de homicídios e infelizmente foi vítima destas pessoas”, lamenta a irmã de Marcelo, a também advogada Maria Aparecida De Nadai. Também neste caso os policiais tentaram dificultar as investigações. Badenes conta que “provas desapareciam, documentos que a gente entregava à polícia não estavam mais no inquérito”.

The history of the Scuderie left a trail of murders in the state. Such as the death of criminal attorney Marcelo De Nadai, who helped prepare the charges for the lawsuit that led to the disbanding of the Le Cocq organization. “My brother worked for the human rights organization during the federal lawsuit that demanded the group be disbanded. He knew there were involved in murders, and unfortunately he wound up being one of their victims,” said his sister Maria Aparecida, who is also a lawyer. In the same case, police tried to obstruct investigations. Badernes recounts that “evidence disappeared, documents that people turned over were no longer in the case file.”

Certos da impunidade, os membros da Scuderie Le Cocq criaram um esquema de financiamento de campanhas de prefeitos, deputados e vereadores. Quando assumiam os mandatos, a Scuderie aparecia para cobrar a propina através de contratos públicos fraudulentos. Foi assim no município de Serra. Em 1990, José Maria Feu Rosa foi eleito prefeito da cidade. Eleito, o prefeito teria se recusado a superfaturar obras públicas para abastecer o esquema. “Não concordou com este esquema, e por não concordar foi assassinado”, confirma o delegado.

Certain of their impunity, the members of the Scuderie Le Cocq creating a campaign financing scheme for mayors, legislators and aldermen. When these took office, the Scuderie showed up to demand a bribe in the form of fraudulent public contracts. Thus is was in the township of Serra. In 1990, José Maria Feu Rosa was elected mayor of the town. Once in office, he had to refuse to skim from overbilled public works in order to feed the scheme. “He did not agree with the scheme, and for that he was murdered,” the police inspector says.

O advogado Carlos Batista trabalhava para o mesmo grupo de empresários. Desapareceu em 24 de janeiro de 1992. O advogado também era integrante da Scuderie. “Eu perguntei o que é isso, meu filho, essa caveira no seu carro? Ele disse: ‘mãe, isso é uma entidade, só tem juiz, advogado, promotor. São os irmãozinhos”, conta a mãe do advogado, Jurema Batista. Carlos Batista teria sido assassinado como queima de arquivo, por conhecer os detalhes da execução de Feu Rosa. O advogado foi contratado para defender os assassinos do prefeito da Serra, executado por pistoleiros, em 1990.

Attorney Carlos Batista worked for the same group of business owners. He disappeared on January 24, 1992. The lawyer was also a member of the Scuderie. “I asked him what this was, my son, this skull on your car? He said, mother, this is an organization, nothing but judges, lawyers, prosecutors. They are my brothers,” recalls the lawyer’s mother, Jurema Batista. Carlos Batista was reportedly murdered in order to “burn the files,” because he knew details of the execution of Feu Rosa. The lawyer had been hired to defend the assassins of the Serra mayor, who was executed by hitmen in 1990.

O ex-prefeito Adalton Martinelli, que era vice de Feu Rosa, e os empresários Alberto Ceolin e Antonio Roldi, foram presos como os mandantes do assassinato do prefeito e são acusados do desaparecimento de Carlos Batista. O corpo do advogado até hoje não foi encontrado. “Uma coisa eu quero dizer: deixa o corpo para enterrar… Não tem nada mais dolorido no mundo do que ter um filho desaparecido, sem saber onde está”, se emociona a mãe de Carlos Batista. No dia 05 de novembro de 2004, o juiz da Quarta Vara da Justiça Federal em Vitória, Alexandre Miguel, determinou a extinção da Scuderie Le Cocq. A decisão determinou a dissolução da pessoa jurídica Scuderie Detetive Le Cocq. Suspendeu todas as atividades da organização e também proibiu a divulgação do nome e dos símbolos da Scuderie. Uma decisão que pode trazer um pouco de alívio para os familiares das vitimas. “Vivo com o coração machucado, não tenho mais alegria. Uma mãe não esquece um filho ausente”, diz Jurema.

Former Serra mayor Adalton Martinelli, who had been Feu Rosa’s deputy, and businessmen Alberto Ceolin and Antonio Roldi, were arrested on charges of ordering the hit on the mayor, and are also charged with the disappearance of Batista. The lawyer’s body has never been found. “One thing I would like to say: Give us a body to bury … There is nothing in the world more painful than having a child disappear, without knowing where they are,” Batista’s mother pleads. On November 5, 2004, a judge from the Fourth Federal Bar ordered that the Scuderie be disbanded, ordered the dissolution of the legal entity know as the Scuderie Detective Le Cocq. He suspended all activities of the organization and barred the use of the name and emblem. The decision may bring families of victims some relief. “I live with a broken heart, I feel no joy any more. A mother never forgets her absent child,” says Jurema.

 

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s