“Rumors: Voices That Insinuate”

https://i1.wp.com/i113.photobucket.com/albums/n216/cbrayton/Stuff/410px-Goya_-_Caprichos_43_-_Sleep_o.jpg

Goya’s “The Sleep of Reason,” from the Caprichos series, visited a São Paulo museum earlier this year. “In the sleep of reason, monsters are born.”

Too often, it is the media-created event to which people respond rather than the objective situation itself, as was the case when media provoked anxiety resulted in massive public rejection of food products reported as potentially related to an outbreak. Development of new approaches in mass communication, most recently the Internet, increase the ability to enhance outbreaks through communication. –Boss, Leslie P., “Epidemic Hysteria: A Review of the Published Literature” in Epidemiologic Reviews, Vol. 19, No. 2.

Fads can be incredibly lucrative: mass hysteria and stupidity can make a real difference to a business’ bottom line. … –Rhymer Rigby. “Craze Management.” Management Today. London: Jun 1998. p. 58

Before the genocide began, Rwandans chose to listen to RTLM in a relatively open and competitive media environment. After the genocide began, however, nearly all other media were silenced, which severely curtailed domestic transparency. Some Rwandans with short-wave radios could hear contesting descriptions of events, but RTLM challenged outside sources of information, telling Rwandans to ignore the “biased and ill-informed” reports. –Kristin M. Lord, The Perils and Promise of Global Transparency.

The Association of Political and Government Communications Consultants of the Americas considers rumor to be an intentionally created proposition, passed from person to person, generally orally, without an reliable evidence with which to prove it.

A good horse runs even at the shadow of the whip. — Zen koan

Writing in the Revista Latina de Comunicación Social (1999), Javier H. Contreras Orozco of the Universidad Autónoma de Chihuahua elaborates on the theories of rumor-mongering employed by J.J. Rendon, who currently advises part of the government base in the Colombian legislature, and, informally and as a work of charity, the Vice President and Defense ministers, the Santos Bros.

(They are actually first cousins, and come from the dynastic clan that recently sold control of El Tiempo to the Spanish Grupo Planeta.)

A follow-up to

I doubt I will have time to translate all 1,900 words — my generally daily productivity for not densely technical material is from 2,000 to 3,000 words, including drafting and several rounds of revision to produce the finished product, though I can pull up to 6,000 or 7,000 if I fudge heavily, draft-quality, and work a little overtime — but I will try to give you a fair sample.

Especially the citation to J.J. Rendon, who, in the middle of a discussion of how to avoid rumors, provides advice on how to use them for fun and profit.

Add to

Cuestiones de partida: ¿Cómo se originan y expanden los rumores?; Los chismes y rumores, hermanos gemelos; Consejos para evitar proliferación de rumores; Principales temas de los rumores políticos; Herramienta de ataque en comunicación política.

The first question is, How do rumors arise and spread? Gossip and rumors, twin siblings; advise on avoiding the spread of rumors; principal topics of political rumors; rumor as an offensive weapon in political communications.

Una de las formas más efectivas de comunicar algo es recurrir al sistema más elemental y antiguo: el de persona a persona o el de boca a boca, para conservar el estilo puro, fresco y espontáneo de la comunicación humana.

One of the most effective ways of communicating is to avail one self of the oldest and most elemental system: person to person or mouth to mouth, to preserve the pure, fresh and spontaneous style of human communication.

Aún en el siglo XXI, cuando la comunicación es muy sofisticada y se ha recurrido a nuevos medios o vehículos de transmisión de datos, la palabra viva y directa sigue siendo la clave eficaz y la llave para poner en común una información.

Even in the 21st-century, when communication is very sophisticated, making use of new media and new data-transmission technologies, the direct, living word continues to play a key role in spreading a piece of information.

Or disinformation.

Esta forma de comunicación más antigua es el rumor. Esa comunicación que parte de un emisor y se va trasladando de persona a persona sigue teniendo vigencia a pesar del desarrollo de los actuales medios, que, lejos de suprimirlos, los han hecho especializados, y ahora cada uno posee su propio territorio de comunicación.

The oldest form of communication in the world is the rumor. Communications that issue from a central broadcaster and spreads from mouth to mouth remains as powerful as ever despite the emergence of new media that, far from inhibiting rumors, has served merely to specialize them. Today, every individual occupies their own private communications territory.

El rumor nace de las personas que no tienen voz, de los grupos interesados en generar información a favor de ellos o para detractar a los contrarios. Nace el rumor como una estrategia de comunicación política. Nace, crece y se desarrolla en un ambiente insuficiente de información.

Rumors are born among people who have no voice, among groups interested in generating information on their behalf or to undermine those who oppose them. Rumors are born as a strategy of political communicataion. They are born, grow and spread in an environment in which sufficient information is not available.

Este medio de comunicación tiene como principal caldo de cultivo una sociedad desinformada; toma fuerza con un gobierno que retiene, oculta o manipula información.

This means of communication has as its principal field of cultivation an ill-informed society; it gains force under a government that holds onto, conceals or manipulates information.

Brota de medios no oficiales: es la voz de lo que en ocasiones quisiera la sociedad que sucediera. Es la sospecha de lo oculto; es el deseo callado de los gobernados; es el reclamo de más información completa y es la duda de la información oficial, para echarle en cara a un gobierno de que tiene crisis de credibilidad.

They spring up in the nonofficial media: They give voice to what society might like to have happen. They reflect the suspicion that something is being kept from the people; they express the mute desires of the governed; they represent a demand for more complete information, and skepticism about the official story. They are a way of telling the government that it is suffering a credibility gap.

Y a pesar de ser informal o de no tener un origen claro, el rumor seduce porque nos proporciona una mejor manera de comprender al mundo. El rumor constituye un escape de los hombres, con el que pretenden edificar la realidad social como le gustara que fuese. Seduce tanto por los temas favoritos en que se inspiran o motivan, como por la forma en que se van esparciendo, o se le van agregando o modificando elementos, hasta llegar a situaciones torcidas y retorcidas.

Although informal and of murky origins, rumors are seductive because they provide us with a better way of understanding the world. Rumors represent an avenue of escape, a way for people to construct a social reality that conforms with their aspiration. They are seductive not just because of the specific topics they inspire or motivate, but because of the way they spread, adding or modifying elements of the story until they become utterly distorted.

Dicen que el rumor no convence ni persuade, no cambia la realidad de nada, sino que seduce y su fuerza radica en que a medida que el rumor crece se vuelve más convincente, no tanto por el grado o dosis de veracidad del mensaje, sino por la cantidad de personas por el que ha circulado.

They say that rumors do not convince or persuade, they have no effect on reality, but merely seduce. They are powerful to the extent that the more they spread, the more convincing they become, not because of the degree of veracity they carry but simply because of the number of persons among whom they have circulated.

Los rumores son tan viejos como la humanidad y su propagación como si fueran noticias son tan antiguas como la civilización, dice Robert Darnton, profesor de Historia en la Universidad de Princeton, en un interesante ensayo, donde parte de la interrogante de cómo le hacían los parisienses, alrededor de 1750, para enterarse de las noticias.

Rumors are as old as civilization, and their circulation as if they were news is as well, says Robert Darnton, a professor of history at Princeton, in an interesting essay, which begins by looking at how Paris residents, in 1750 or thereabouts, went about learning the news.

We will skip that.

Chismes: redes orales

Gossip: oral networks

Otros dos modos de comunicación especialmente eficaces durante el París del siglo XVIII, fueron las canciones y los chismes.

Other particularly effective modes of communication in Paris in the 18th century were songs and gossip.

Look up the guy’s paper.

Y los chismes son informaciones que deforman, que tienen un ciclo similar a los rumores: nacen, como si fueran un ser vivo, se desarrollan y mueren. Incluso pueden reencarnar, con nuevos bríos o hasta nuevo cuerpo.

Gossip is information that distorts the facts, with a cycle similar to that of fumors: They are born, like a living creature, they develop and they die. They can even be reincarnated, with new force and even with a new body.

Does this guy really believe in literal reincarnation?

El psiquiatra Alfonso Martín del Campo explica que un comentario infundado generalmente está constituido por una serie de mentiras que tal vez llegarán a perjudicar a uno o varios individuos, dependiendo de la intención de quien lo genera.

Psychiatrist Alfonso Martín del Campo explains that an unfounded commentary is generally made up of a series of lies that may come to harm one or several individuals, depending on the intentions of the person spreading the gossip.

I will try to get you that cite. Let’s skip the gisting.

Para la psicoanalista Sandra Altamirano, en momentos de fuertes cambios o de crisis sociales, los chismes aumentan porque ante la incertidumbre y los huecos de información, se inventan cosas para llenarlas; ante la angustia surge la distorsión. Las instituciones se convierten en verdaderos campos de espionaje entre sus empleados, la inseguridad se intensifica, se pierde la confianza entre los compañeros, se traicionan, se utilizan, compiten, se crean ambientes en los que se siente que se camina entre vidrios.

For psychoanalyst Sandra Altamirano, during moments of powerful change or social crises, gossip grows becasue in the face of doubt and informational blackouts, things get invented to fill the void. Distortion of information is the product of anxiety. Institutions are transformed in hotbeds of mutual espionage among their employees, the sense of insecurity intensifies, trust among colleagues is eroded, betrayals occur, people use one another, they compete, an atmosphere is in created in which everyone feels they are walking on eggshells.
A nice little taxonomy of rumor and its congeners. But we will skip that.

Rumor: degradación de una verdad

Rumor: The degradation of a truth

En el mundo de la comunicación, el rumor es un fenómeno que provoca disturbios, y aunque se le identifica en la mayoría de las ocasiones como elemento de ruido, no se le puede desactivar de inmediato porque constituye una comunicación que serpentea por diferentes formas, que penetra, crea dudas y a medida que avanza se regenera con nuevos datos.

In the world of communications, the rumor is phenomenon that creates disturbances, and although in most instances it is identified as noise in the channel, it cannot be deactivated immediately because it insinuates itself in different ways, infiltraing, creating [David “Fear and Misnformation Abound” Sasaki-style] doubts and as it advances is regenerated with new [factoids].

Benjamín Flores de la Vega dice que en los aspectos perdidos de la historia del periodismo en México se encuentran ejemplos que abren el aspecto académico de lo que el llamaría “sociología del rumor”.

Flores says that in the forgotten chapters of the history of Mexican journalism one finds examples fit for academic study of what he calls “the sociology of rumor.”

Dice: “Para nosotros — como periodistas–, en las diversas áreas de la comunicación, el rumor es aviso, herramienta de trabajo, motivación para aplicar programas, resultado de la degradación de una verdad, un mensaje distorsionado o bien una comunicación de base falsa, que vale ser reencauzada”

“For us, as journalists,” he says, “in various areas of the communications field, rumor can be a warning, or a tool of the trade, or a motivation to apply policy programs, or the result of the degradation of a fact, or a distorted message, or even the communication of a baseless falsehood …”

Skipping some more of the authors cited.

La Asociación de Consultores de Comunicación Política y Gubernamental de las Américas considera que el rumor es una proposición específica para crear, que se pasa de persona a persona, por lo general oralmente, sin medios probatorios seguros para demostrarla.

The Association of Political and Government Communications Consultants of the Americas considers rumor to be an intentionally created proposition, passed from person to person, generally orally, without an reliable evidence with which to prove it.

Ah, here we go.

El rumor, como estrategia de guerra

Rumor as a weapon of war

Los primeros estudios sistemáticos del fenómeno del rumor se realizaron en Estados Unidos, debido a la proliferación de éstos durante la segunda guerra mundial y los efectos negativos sobre la moral de las tropas.

The first systematic studies of rumor were done in the United States, due to the proliferation of rumors during WWII and their negative effects on troop morale.

Revisando los documentos de las bases de la propaganda política y de guerra de los nazis, redactados por Goebbels, ministro de Propaganda de Adolfo Hitler, estos hicieron del rumor una estrategia de guerra, para desorientar al enemigo, engañar a las poblaciones que iban a invadir y crear falsas expectativas de triunfo en sus propias tropas.

Reviewing the documents on Nazi political and war propaganda, written by Goebbels, we see that these used rumor a a weapon of war, designed to disorient the enemy, deceive the populations to be invaded, and create false expectations of victory among the Third Reich’s own troops.

Lengthy discussion of Nazi propaganda techniques. I am pretty familiar with that — I have read Mein Kampf, too — so I will skip that.

Knapp (9) recomendó, en 1944, cinco “consejos para evitar la proliferación de rumores.

In 1944, Knapp recommended “five tips for avoiding the spread of rumors.”

En primer lugar, proponía, es aconsejable que la gente conserve una confianza absoluta en los medios de comunicación oficiales (prensa, radio y televisión), de tal manera que no se sienta tentado a ir a buscar información en otras fuentes.

In the first place, he advised, people need to have absolute confidence in official communications (the press, radio, TV) in order to avoid the temptation of seeking information elsewhere.

En segundo lugar, es necesario que el pueblo mantenga una fe total en sus dirigentes, que le entregue su confianza al gobierno, el cual hace todo lo que está en su poder para dar soluciones a los problemas originados en la crisis y la guerra. Por esto, no deben escatimarse medios para evitar la desconfianza y las sospechas, verdadero caldo de cultivo de los rumores.

Secondly, it is necessary for people to have complete faith in their leaders, that they trust their government, which needs to do everything it can to solve the problems created by crisis and war. For this reason, no effort should be spared in avoiding mistrust and suspicion, the veritable cauldron for cultivating rumors.

Cuando tiene lugar un acontecimiento, sería el tercer consejo, es muy importante difundir lo antes posible el máximo de informaciones. Los rumores nacen de interrogantes que la gente se formula espontáneamente y para las cuales no se ha proporcionado una respuesta. Estos interrogantes responden a la necesidad de comprender el acontecimiento en caso de que algún aspecto no se vea con claridad.

When an event takes place, the third point goes, it is very important to report it as quickly and completely as possible. Rumors are born from questions that people spontaneously pose, for which no answer has been provided. These questions arise in response to the need to comprehend what has happened in the event that some of aspect of it has not yet been made clear.

El cuarto consejo era que difundir informaciones no garantiza que éstas tengan necesariamente un receptor. Conviene, por lo tanto, asegurarse de que todos reciban las noticias. Deben eliminarse todos los focos de ignorancia. Como ejemplo, Knapp cita una iniciativa reciente del ejército británico: la organización de “reuniones educativas”, durante las cuales los soldados podían abordar cualquier tema y recibir una respuesta adecuada y clara.

The fourth bit of advice was that publishing information does not guarantee that this information will find an audience. It is advisable, therefore, to make sure that everyone gets the information. All hot-spots of ignorance should be located and eliminated. As an example, Knapp cites a recent initiative by the British Army: the organization of “educational meetings,” during which soldiers can raise any topic and get a clear and adequate response.

Dado que el ocio despierta una avidez por los ruidos más insignificantes capaces de turbar la monotonía, es necesario mantener a la población protegida de la ociosidad mediante el trabajo o la organización de su tiempo libre.

Given that idleness produces an appetite for even the most meaningless noise, provided it can break the monotony, it is necessary to protect the population from idleness through work and organized leisure.

Estos conceptos de Knapp, en el contexto de la segunda guerra mundial, dejaban ver claro que la desconfianza y las sospechas, desde entonces, eran el mejor ambiente para que se desarrollaran los rumores, y luego que la esencia de sus cinco consejos implicaba la desconfianza en medios de comunicación oficiales, falta de fe en los dirigentes, escasa información oficial ante un acontecimiento, focos de ignorancia y el desempleo y ocio de la gente.

These concepts of Knapp’s, in the context of WWII, make it very clear that mistrust and suspicion have become the most fertile breeding ground for rumor, and that the essence of his five points implies lack of trust in official communications, lack of faith in leadership, scarcity of official information on a given event, hot-spots of ignorance, and unemployment and boredom.

Mercado negro de la información

Black market in information

Se cree que los rumores molestan porque se trata de una información que el poder no controla. O aún más, es la propia explicación que se da el público cuando no encuentra explicaciones que le satisfagan o que tengan lógica. Allí donde el público desea comprender un fenómeno pero no cuenta con respuestas oficiales adecuadas, a tiempo y convincentes, surge un rumor, por lo cual, éste vendría a constituir algo así como un mercado negro de la comunicación.

Rumors provoke people because they represent information that the powers that be do not control. More, they represent an explanation that the public produces when no other satisfactory, logical explanations are available. Thus, when the public wants to understand something, but receive no adequate, timely and convincing official response, a rumor emerges, constituting something like a black market in communications.

Otro de los intentos por llegar a un concepto de rumor, lo proporciona el sociólogo norteamericano T. Shibutani (10), quien considera que los rumores son noticias improvisadas que surgen como resultado de un proceso de discusión colectiva. Para él, en el origen del rumor encontramos un acontecimiento, importante y a la vez ambiguo.

Another attempt to develop a theory of rumor is that of the American sociologist T. Shibutani, who describes rumors as improvised news items that emerge from a process of collective debate. In his view, the origin of a rumor is always an event that is at once important and ambiguous.

El rumor es a la vez un proceso de dispersión de la información y un proceso de interpretación y de comentarios. Shibutani lo concibe como una acción colectiva que intenta dar un sentido a hechos no explicados, pero insiste en la presencia de dos elementos claves para su generación: la importancia de la información y la ambigüedad de la misma.

Rumor is both a process of information dissemination and a process of interpretation and commentary. Shibutani conceives of rumor as a collective activity that tries to make sense of unexplained events, but insists that it depends on two necessary conditions: The importance of the information and its ambiguity.

De esta manera, Knapp, elabora lo que podría ser una fórmula sencilla:

In this same manner, Knapp elaborated what might be simple formula for describing rumor and its effects:

Rumor = importancia x ambigüedad

Rumors = Importance x Ambiguity.

Se trata de una relación de multiplicación: si la importancia de la información es nula o si no hay nada de ambiguo en el acontecimiento, no habrá rumor. Asimismo, si la noticia tiene importancia pero hay una gran ambigüedad a su alrededor, desconfianza y sospechas, será el mejor caldo de cultivo para la germinación de los rumores.

The two elements multiply one another: If the information has no importance or lacks ambiguity, no rumor will arise. On the other hand, if the news has importance but is greatly ambiguous, surrounded by mistrust and suspicion, conditions exist for the germination of rumors on a large scale.

Esta teoría la refuerza J. J. Rendón, psicólogo, publicista, con postgrado en Ontopsicología, quien manejó la campaña presidencial de Carlos Andrés Pérez en Venezuela, al reafirmar que son dos las condiciones básicas necesarias para que un rumor prenda en la mente de la gente: primero, el asunto del cuento deberá revestir cierta importancia, tanto para el que lo transmite como para el que lo escucha, luego, los hechos han de estar revestidos de cierta ambigüedad.

This theory is reinforced by J.J. Rendón, psychologist and publicist with a postgraduate degree in Ontopsychology who ran the presidential campaign of Carlos Andrés Pérez in Venezuela.

The first Venezuelan president ever to be convicted for embezzling public funds. “He was a crook, but by God, at least he was our crook!”

He says there are two essential conditions for a rumor taking hold in people’s minds: First, the topic must be important, in order for people to pay attention to it, and second, it must have a certain ambiguity.

Esta ambigüedad puede ser inducida por la ausencia o parquedad de noticias, por su naturaleza contradictoria, por desconfianza hacia ellas, o por tensiones emocionales que toman al individuo incapaz de aceptar los hechos revelados en las noticias oficiales o reaccionar hacia ellas.

Ambiguity can be induced through the absence or scarcity of news, by the contradictory nature of the news, by mistrust of the news, or by emotional tensions that render the individual incapable of accepting the events revealed by official news sources, or cause him to react against then.

What school of psychology is it that hands out advanced degrees to people who figure out how to make other people crazier, rather than more sane?

Esta fórmula podría explicarnos muchas interrogantes: ¿porqué no es tan fácil lanzar un rumor contra una persona o sobre determinado hecho?, ¿se requiere únicamente empezar a correr de boca en boca algunas suspicacias o incongruencias de una persona?, ¿podríamos montar una fábrica de rumores para desacreditar a un enemigo?

The Knapp formula might clarify a number of issues: Why is it so easy to launch a rumor against a specific person or fact? Is it enough for a handful of suspicions or contradictions about a person to be transmitted from mouth to mouth? Could we set up a rumor mill to discredit an enemy?

Should we set up rumor mills to discredit our enemies?

Are political adversaries our enemies, or just fellow citizens with whom we happen to disagree about what ought to be done?

No, definitivamente no, si no se cumplen una serie de requisitos. Como veremos más adelante, hay determinados temas claves que son propicios a tener éxito como rumores, pero también se requiere de otros elementos, aparte de la importancia y la ambigüedad, como son el misterio o los mitos.

No, definitely not. Not unless a series of prerequisites are satisfied. As we shall see further down, there are certain key topics that are likely to succeed as rumors, but other elements are also required, in addition to importance and ambiguity. Among these: Mystery and myth.

Por ejemplo, en productos comerciales insignificantes, es común que los rumores les atribuyan elementos misteriosos. Desde hace tiempo se dice que el símbolo del ron B, que es un murciélago, realmente es una figura diabólica. O que en los cigarros C hay opio; que en los paquetes de cigarrillos M se puede ver la letra “k”, dibujada tres veces por el contorno rojo, significando que la empresa financia al Ku-Klux-Klan.

For example, in the case of insignificant commercial products, it is common for rumors to attribute to them elements of mystery. For some time know the symbol of Bacardi Rum, a bat, has been rumored to be a diabolical symbol.

Procter & Gamble faces the same type of rumor. And who can forget the man with the boner and the lion that people see in the Camel cigarettes package? (Still Life With Woodpecker).

That there is opium in C-brand cigarettes; that M-brand cigarette packages bear the letter “K,” repeated three times, with a red outline, signalling that the company finances the Ku Klux Klan.

En el estado de Chihuahua, al norte de México, han circulado varios rumores, que han hecho historia y han tenido impacto en la opinión pública. Aproximadamente en 1989, en una pequeña población llamada Meoqui, se inició el rumor de que un grupo de niños habían visto en la parte trasera de una casa a unos pequeños seres con rasgos extraterrestres, y aunque las características del rostro, el cuerpo, la estatura y el color discrepaban, el lugar fue centro de atención de propios y extraños.

In the state of Chihuahua, in northern Mexico, various rumors have circulated that have made history and had a profound impact on public opinion. In about 1989, in a small town called Meoqui, the rumor started circulaing that a group of children had seen, in back of a house, some tiny beings with extraterrestrial features. Although the account of their face, body, stature and color varied, the locale became the focus of local and foreign interest.

El principal generador y reforzador del rumor fue un periódico que mantuvo, día a día, datos nuevos, historias de niños que aseguraban haber visto a los “monitos”. Estimuló a los menores a que dibujaran los seres, llamando la atención a medios informativos de otros países, que concluyeron decepcionados, después de varios días de intentar fotografiar o grabar a los famosos “monitos” de Meoqui, sin ningún éxito. El periódico local, a raíz de ese hecho, se consolidó como el líder en esa región. (11).

The principle agent behind the generation and reinforcing of this rumor was a newspaper that published, day after day, new data, new stories by children who had seen the “little monkeys.” It encouraged children to draw the beings, attracting the attention of international news agencies, who wound up being disappointed, however, after several days of trying to photograph or film the famous “little monkeys” of Meoqui without success. The local paper, the root of this phenomenon, became the leading newspaper in the region.

Otro fenómeno fue en la capital del estado de Chihuahua, donde se empezó a correr la voz de que estallaría el Cerro Grande, dejando escapar grandes cantidades de agua de su interior, provocando la inundación en las viviendas asentadas en sus faldas. Pero no tan solo eso, sino por las grandes cantidades de agua que se esperaba de su explosión, provocaría la muerte a cientos de personas que vivían cerca del lugar.

Another example comes from the state capital of Chihuahua, where it began to be believed that a mountain would explode, releasing vast quantities of water and flooding nearby homes. But not just that, but also that the huge quantities of water released by the explosion would kill hundreds of local residents.

El rumor fue tan difundido de boca en boca entre los habitantes de la zona, que muchas personas optaron por cambiarse del lugar y buscar viviendas lo más retiradas de ahí.

The rumor was so widespread among local inhabitants that many chose to move to other locations.

Lo inverosímil del rumor es que Chihuahua es una zona árida. El Cerro Grande junto con el Cerro Coronel, son los símbolos de la ciudad y están incluidos en el escudo de armas de la ciudad. Los estudios geológicos han descartado por completo la posibilidad de que el interior del Cerro Grande contenga agua; de haber sido así, el líquido se hubiera extraído desde hace muchos años para abastecer la demanda de agua potable.

What makes the rumor unliely is that Chihuahua is an arid zone. The Cerro Grande, along with the Cerro Colonel, are local landmarks and are pictured on the city’s coat of arms. Geological studies have completely ruled out the possibility that there is water in the Cerro Grande; if there were, the water would have been extracted long ago to supply the city with drinking water.

Una explicación a tal rumor coincide en que después del terremoto en 1985 en la ciudad de México, donde murieron miles de capitalinos, muchos de ellos optaron por salir del Distrito Federal e instalarse en otras entidades de la República.

One explanation for the rumor is that after the 1985 earthquake in Mexico City, in which hundreds died, many decided to leave the federal district and move to other states.

Chihuahua fue uno de esos lugares, entre varios, a los que familias enteras de capitalinos emigraron como lugar seguro de temblores. Algunos de ellos se fueron asentando irregularmente en las faldas del mencionado cerro, pero fueron víctimas del regionalismo norteño que en esos años tenía expresiones violentas y de desprecio a todos los que procedían de la capital del país, con el calificativo de “chilangos”.

Chihuahua was one such place, where federal district residents migrated in search of an earthquake-free area to live. Some of them squatted in the foothills of said mountain, but were victimized by northern prejudices against them, which took violent forms in those times, and disdain for people from Mexico City, who were known as chilangos.

En algunos estados del norte de México, aparecieron pintas en paredes y lugares públicos con la leyenda: “Haz Patria, mata un chilango”. En Chihuahua fueron víctimas de un rumor, con la intención y el mensaje de que se retiraran.

In some states in northern Mexico, pictures appeared on walls and in public places with the legend: “Be a patriot; kill a chilango.” In Chihuahua, these people were the victims of a rumor intended to drive them out.

“Be a patriot, kill an X ” is also the form of words used in a recent execution video showing the execution of a member of Mexico’s infamous Los Zetas narcomilitia.

The press works to resolve the mass hysteria:

El otro frente de trabajo de El Heraldo de Chihuahua fue intentar rastrear la ruta del rumor. Con varios correos electrónicos, se reconstruyeron los orígenes de dichos mensajes y se le dio seguimiento a destinatarios para ver cómo se iban difundiendo y luego, como se iba transformando la información, con los agregados y datos nuevos de personas que supuestamente habían fallecido.

The El Heraldo newspaper tried to track down the origins and trajectory of the rumor. From various e-mail messages, it discovered the origins of these mesages and followed up with their recipients to see how the rumor spread and how the information changed along the way, with the addition of new factoids about people who had supposedly died as a result.

Se hizo la publicación y se fue relatando la cadena de los mensajes: María le platicó a Ruth, Ruth le puso el correo a Alonso, a Ernesto y a Pedro; a su vez, Alonso hizo lo mismo con Armando, con Mónica y con Adrián; Ernesto le avisó a José Luis, a Rubén. Y así sucesivamente.

The study was published and the chain of transmission identified: Maria told Ruth, Ruth forwarded it to Alonso, Ernesto and Pedro; Alonso did the same for Armando, Mónica and Adrián; Ernesto warned José Luis and Rubén. And so on.

La innovación de este seguimiento fue que se publicó tal como se fue generando, ubicando el lugar de donde se habían empezado a enviar los primeros correos. El resultado fue que la primera persona que inició esto se sintió descubierta y exhibida públicamente por el periódico, por lo que envió un correo al director del periódico reclamándole haber publicado su nombre y el contenido de sus correos electrónicos, pero además con la amenaza que el próximo objetivo de boicot sería el propio periódico.

The innovative aspect of this reporting was to publish for the first time an account of how the rumor originated, pinning down the place where the first e-mails had been sent. The result was that the originator of the rumor was identified and outed by the newspaper. He sent the director of the paper an e-mail complaining about the publication of his name and the contents of his e-mails, and threatened a boycott of the newspaper.

Nasty.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s