Mandoki’s Election Fraudumentary: “Armed Media Monopolies x The Infotainment Second Superpower!”


Mandoki talks to Carmen Aristegui of CNN en Español

Another strange fact of which Warner informed us in mid-August was that they had received a call from Warner U.S. aksing for information about the political content of the documentary. “Something that has never happened before,” Warner Mexico execs told us.

Censuran Documental de Luis Mandoki Sobre El Fraude Electoral de 2006: And you thought it was weird to have The Terminator as governor of California.

Filmmaker Luis Mandoki, who produced a campaign biography of López Obrador last year — an accomplished piece of filmmaking, well worth seeing, with some real documentary substance to it, but still something of a campaign hagiography at points, it must be said — plans to release a documentary in November on the Mexican national elections of 2006.

You see various titles for the film, but they all contain the world “fraud.” As in “the 2006 elections in Mexico were fraudulent.” This is not an insane theory. There are quite a lot of solid, beancounting-based reasons to think that was the case.

Last month, Mandoki’ production company issued the following press release:

Comunicado de Prensa de Contra El Viento Films, México D.F. a 03 de septiembre de 2007:

From Contra al Viento (“against the wind”) Films, Sept. 3, 2007, Mexico City:

“No te conviene enemistarte con alguien tan poderoso como Bernardo Gómez”

“You do not want to make an enemy of someone as powerful as [Televisa VP] Bernardo Gómez.”

“Soy amigo personal de Felipe Calderón, y no puedo exhibir una película que lo cuestione”

“I am a personal friend of Felipe Calderón’s and I am not going to exhibit a film that questions him.”

“Si quitan del documental a Azcárraga y a Bernardo, el documental sí podría distribuirlo Warner”.

“If the documentary takes out the scenes with Televisa owner Azcárraga and Bernardo [Gómez], then Warner can distribute it.”

Antecedentes

Background

En agosto de 2006 nació la empresa Producciones Pamafear, S.A de C.V., que un año después cambió su nombre por el de Contra el Viento Films, S.A. de C.V.

The production company that was to become Contra el Viento Films was born in August 2006.

Sus socios son los hermanos Luis y Pablo Mandoki y Federico Arreola. Desde entonces, financiada con aportaciones de sus propietarios y con préstamos de algunas personas que han creído en el proyecto, Contra el Viento Films ha trabajado para hacer posible un documental sobre el proceso electoral del 2 de julio de 2006.

Its partners are the brothers Luis and Pablo Mandoki and Federic Arreola. Since then, financed with investments from its owners and with loans from people who believed in the project, the company has worked to produce a documentary on the elections of July 2 2006.

El director del documental es Luis Mandoki, el productor Federico Arreola y el productor ejecutivo Pablo Mandoki.

Luis Mandoki is directing, Arreola is producing, and the executive producer is Pablo Mandoki.

La aparición de Warner Bros.

Warner Bros. enters the scene

A mediados del mes de julio de 2007, ya en las etapas finales de la producción del documental, Luis Mandoki fue buscado por Juan Manuel Borbolla, director de Warner Bros. México. Borbolla le quería pedir a Mandoki que dirigiera una película de ficción. Al mismo tiempo, manifestó interés en distribuir el mencionado documental.

In mid-July 2007, as the project was finishing up production, Luis Mandoki was sought out by Juan Manuel Borbolla, head of Warner Bros. Mexico. Borbolla wanted to ask Mandoki to direct a work of fiction. At the same time, he expressed an interest in distributing said documentary.

Antes de tomar una decisión, el directivo de Warner pidió ver el filme, lo que ocurrió en los últimos días de julio pasado.

But before deciding, the Warner exec asked to see the film, which he did in late July.

Después de haber visto la obra de Mandoki, Warner Bros. aceptó negociar con nosotros un contrato de distribución.

After having seen Mandoki’s film, Warner Bros. agreed to negotiate a distribution deal with us.

Según Warner, el documental podía hacer en taquilla por lo menos unos 20 millones de pesos, cifra a nuestro juicio muy baja pero que aceptamos como un punto de partida en la negociación.

According to Warner, the documentary had box office potential of some 20 million pesos — a figure that seem very low to us, but which we accepted as a starting point for the negotiation.

Para apoyar sus cálculos, Warner Bros. nos entregó estadísticas de los ingresos de al menos 10 documentales que se han exhibido en México, entre ellos los de Michael Moore y Al Gore.

To support its estimantes, Warner Bros. showed us statistics on the box office for at least 10 documentaries that had been shown in Mexico, among them films by Michael Moore and Al Gore.

Am I the only one who thought Sicko was kind of stupid? Even though I agree with many of the general premises it advocates.

Compare Spike Lee’s documentary on Katrina. Spike does not hog the camera. He lets his subjects have the spotlight. It’s not all about Spike. But Moore cannot help repeating that same old tired shtick, leading the ambush interviews — which worked back when he was a shambling, amiable unknown, but no longer — and the shouting something through a megaphone at somebody who is not listening. Old dog must learn new tricks.

Con base en esa estimación de ingresos, Warner Bros. nos ofreció 2 millones de pesos de anticipo y se comprometió a fabricar al menos 150 copias del filme para exhibirlas en cines de todo el país, con fecha de estreno el 30 de noviembre del año en curso.

Based on estimated box office, Warner Bros. offered us a 2 million peso advance and committed to make at least 150 copies of the film to be shown in theaters all over Mexico, with a debut slated for November 30.

Cabe destacar que Warner Bros. llegó a elaborar diversos carteles promocionales de la película y hasta sugirió posibles títulos.

It should be mentioned also that Warner Bros. even had various promotional posters made up for the film, and even suggested possible titles.

Un dato imposible de soslayar en esta reseña es el siguiente: durante todo el mes de agosto los directivos de Warner Bros. se pusieron en contacto con los directores de al menos dos cadenas de exhibición cinematográfica: Cinemex y Cinépolis.

But one fact cannot be avoided here: During the entire month of August, Warner execs were in touch with at least two theater chains: Cinemex and Cinépolis.

Warner Bros. nos comentó, con alarma, que si bien en Cinemex estaban dispuestos a programar el documental, en Cinépolis uno de sus propietarios, Alejandro Ramírez, se negó reiteradamente a hacerlo con un argumento de plano deleznable: “Soy amigo personal de Felipe Calderón, y no puedo exhibir una película que lo cuestione”, es lo que Ramírez le habría dicho a Warner Bros., según lo que a nosotros nos dijo el director de esta última empresa.

Warner told us, with alarm, that while Cinemex were inclined to show the film, one of the owners of Cinépolis, Alejandro Ramírez, repeatedly refused, using a regrettable argument: “I am a personal friend of Felipe Calderón’s and I am not going to exhibit a film that questions him.” That is what Ramírez reportedly told Warner, as the Warner exec told us later.

Como Warner Bros. distribuye en México a través de Videocine, filial de Televisa, y como en el documental se hace referencia al presidente y al vicepresidente de esta televisora, Emilio Azcárrga Jean y Bernardo Gómez respectivamente, así como a diversos comentaristas de Televisa, la dirección de Warner decidió consultar al director de Videocine, Fernando Pérez Gavilán.

Since Warner distributes films in Mexico through Videocine, a subsidiary of Televisa, and because the documentary refers to the president and vice-president of Televisa, as well as various Televisa talking heads, Warner execs decided to consult with the director of Videocine, Pérez Gavilán.

El director de Videocine le dijo al de Warner Bros. que un documental sobre las elecciones de 2006 no era cualquier película, por lo que él tenía que consultarlo con Bernardo Gómez y con Emilio Azcárraga.

Pérez told Warner that a documentary on the elections was not just another film, and so he would have to consult with the top men at Televisa.

Nuestra fuente, conviene recalcarlo, es Warner Bros.

Our source, once again, we emphasize, is Warner Bros.

Así las cosas, Warner Bros. nos pidió interceder ante Bernardo Gómez para pedirle que no obstaculizara la distribución del documental.

That being the state of things, Warner asked us to intercede with Bernardo Gómez to ask him not to prevent the film from being distributed.

Federico Arreola envió una primera carta a Bernardo Gómez. Hubo otra, que se mencionará más adelante.

Arreola sent a first letter to Bernardo Gómez. There was another, which will be mentioned later.

Otro hecho extraño del que Warner Bros. nos informó es que a mediados de agosto, el director de Warner México recibió una llamada de Warner Estados Unidos en la que se le pedía información acerca del contenido político del documental. “Algo que nunca había ocurrido”, nos dijo la dirección de Warner México.

Another strange fact of which Warner informed us in mid-August was that they had received a call from Warner U.S. aksing for information about the political content of the documentary. “Something that has never happened before,” Warner Mexico execs told us.

El 23 de agosto de 2007, el director de Warner México nos convocó a una reunión, que se celebró ese mismo día por la tarde en el Sanborns de San Ángel para informarnos que él había recibido algo así como una advertencia mafiosa.

On August 23, 2007, the head of Warner Mexico invited us to a meeting, which was held that very afternoon … and at which he told us that he had received something very like a mafia warning.

Resumo sus palabras:

I reproduce his words:

“El director de Videocine, Fernando Pérez Gavilán, me ha dicho: ‘Si Warner quiere, Videocine distribuye el documental de Mandoki. Pero, como amigos, te sugiero que no lo hagas. No te conviene enemistarte con alguien tan poderoso como Bernardo Gómez. Podrías hasta perder la chamba’. La verdad, no estoy dispuesto a meterme en problemas con Bernardo Gómez. Así que Warner no podrá distribuir el documental”.

“Pérez, the head of Videocine, told me: ‘If Warner wants, Videocine will distribute Mandoki’s documentary. But, as a friend, I suggest you do not. You do not want to make an enemy of someone as powerful as Bernardo [Gómez]. You could even [experience a negative consquence, colloquially expressed.] The truth is that I am not too eager to get into problems with Gómez. So Warner cannot distribute the documentary.”

Una hora después de eso, ya en su oficina, el director de Warner Bros. nos hizo una sugerencia que quiso ser elegante:

One hour later, in his office, the head of Warner Mexico made us a suggestion that he thought was discrete:

“Claro, yo no me atrevería a pedirles algo así. Yo respeto la libertad creativa. Pero si quitan del documental a Azcárraga y a Bernardo, el documental sí podría distribuirlo Warner”. Ante tamaño despropósito, nosotros simplemente guardamos silencio.

“Of course I would not dream of asking something like that of your. I respect creative freedom. But if you took [the two Televisa execs] out, Warner could distribute the film.” In the face of such an indecent proposal, we naturally just kept silent.

Al día siguiente, por medio del correo electrónico Federico Arreola envió una segunda carta a Bernardo Gómez, relatando los hechos.

The next day, Arreola sent an e-mail to Gómez, relating this events.

Una hora más tarde de que se remitiera esa carta, el director de Warner nos llamó para decirnos: “Les tengo buenas noticias. Mi jefe de Estados Unidos sí acepta que distribuyamos el documental. Ya hablé con el director de Videocine y está de acuerdo. Tenemos que reunirnos para cerrar la negociación”.

An hour later, the head of Warner called us up to say: “I have good news for your. My boss in the U.S. agrees to distribute the film. I talked to the head of Videocine, and he is on board. We need to meet to close the deal.”

El 29 de agosto, en las oficinas de Warner Bros. (ubicadas en el edificio de Videocine, por cierto) el directivo de esta distribuidora multinacional nos dijo: “¿Qué creen? Pues que otra vez voy a poner la cara de pendejo. Hace media hora me habló mi jefe por teléfono y me dijo que había consenso entre Televisa y Warner para no distribuir el documental”.

On August 29, at the Warner offices (located in the Videocine building, of course) the leader of the multinational film distributr told us: “Who would have thought? Once again I have been made an ass of. A half hour ago my boss claled me and said that Televisa and Warner had agreed not to distribute the film.”

Censura, democracia y monopolio

Censorship, democracy and monopoly

El documental trata sobre la democracia en México. Mejor dicho, sobre la falta de democracia en nuestro país. Cuando se empezó a realizar, en 2005 en los días del desafuero, se hizo pensando que si bien no había habido grandes avances democráticos en México, al menos se había logrado conquistar la libertad de expresión.

The film deals with democracy in Mexico. Or better, with the lack of democracy in our country. When we began to realize, in 2005, during the [attempt to oust López Obrador from the federal district governorship], we thought that at least if Mexico had made no great advances toward democracy, at least we had won a victor for freedom of expression.

Hoy vemos que no es así. Hoy está claro que un monopolio mediático es capaz de censurar a cualquiera. Ante la debilidad del estado mexicano, los que censuran en la actualidad no son los funcionarios públicos, sino los poderes fácticos, sobre todo la televisión y muy especialmente Televisa.

Now we see that that’s not true. It is now clear that a media monopoly is able to censor anyone. Given the weakness of the Mexican state, the agents of censorship nowadays are not public officials, but rather the de facto powers, above all television, and Televisa in particular.

No nos consta que Televisa haya cedido a presiones de Felipe Calderón para censurar nuestro documental, pero no nos extrañaría que tal cosa hubiese ocurrido, sobre todo a partir de la reciente censura a la presidenta de la Cámara de Diputados.

We are not told that Televisa caved to pressure from President Calderón to censor our documentary, but it would not surprise us if that were the case, especially based on Televisa’s censorship of the speaker of the lower house.

See

Por lo que a nosotros respecta, seguiremos adelante con nuestro proyecto, que tarde o temprano llegará a los cines de México.

As for us, we continue with our project, which sooner or later will be shown in Mexican movie houses.

Hemos recibido invitaciones para llevar el documental a festivales internacionales, por lo que estamos analizando sendas propuestas para participar en Sundance o en Berlín.

We have received invitations to show the film at international festivals, and are trying to decide whethr to take it to Sundance or Berlin.

Berlin.

Judging from the Sundance accolades for Manda Bala, Sundance has been taken over by Moonies.

He goes on to ask for money, needed after getting jerked around by Warner Bros. — they say — whom they intend to sue for breach of contract.

Ahora bien, dado que la actuación de Warner Bros. nos ha ocasionado pérdidas de tiempo y de dinero, estamos analizando con nuestros abogados los hechos aquí narrados, de tal forma de ejercer las acciones legales necesarias en contra de Warner Bros. por haber incumplido un acuerdo al que ya habíamos llegado. Exigiremos en los tribunales que se nos compense por los daños y perjuicios que dicho incumplimiento nos ocasiona.

[tktktktk]

Por último, diremos que hemos decidido recurrir al financiamiento popular para poder financiar la distribución de este filme. Así, invitamos a la población a que realice depósitos en la siguiente cuenta bancaria: Banamex cta 1657866462 titular de la cuenta Pamafear S.A. de C.V.

[tktktktk]

* Luis Mandoki (nació en 1954 en la Ciudad de México) es un director de cine que participa tanto en México como en Hollywood. Ha sido galardonado con varios premios y nominaciones importantes. Debutó en 1976 con el largometraje Silent Music. Su última obra (2006), en la que incursiona en el documental político es ¿Quién es el señor López?

[tktktktk]

The image “https://i0.wp.com/i113.photobucket.com/albums/n216/cbrayton/fraude.jpg” cannot be displayed, because it contains errors.
“Dare to see the truth.”

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s