The Folha Fried in Crisco Over Cisco: The Ombudsman’s Report

https://i2.wp.com/www.faja-acores.org/revista/cisco/logo_cisco.jpg

Who taught who to network, and how?

I do not rule the possibility that irregularities might be discovered in contracts, but categorical statements to this effect can only be made based on facts, not on diffuse suspicions.

The newspaper clearly associated the change in the terms of the competition with Damovo’s victory in the electronic auction held by the CEF. As we learned yesterday, the alteration had to do with in an auction that Damovo, in fact, lost.  The Folha should issue a correction. —

Did it?

A follow-up to

The Folha de S. Paulo‘s ombudsman, Mario Magalhães, does a crisp, thorough post-mortem on the paper’s “Cisco-PT” connection coverage and suggests that it issue a regret the error.

The guy is good. Put him in charge of another newspaper and I would likely buy and read that newspaper. Unlike the Folha.

After defending the legitimacy of reporting the donation to the PT by two companies involved in the case — which if I am not mistaken is a matter of public record, and so hardly a Woodward and Bernstein scoop —  he gets into the dirty details.

A Folha precisa avaliar se as duas empresas doadoras são laranjas da Cisco.

The Folha needs to evaluate whether the two campaign donors are actually fronts for Cisco.

For Cisco Brasil Ltda., you mean.

A edição de ontem traz três relatos diferentes (todos na pág. A8).

Yesterday’s edition tells three different versions of the story (all on p. A8).

No texto “PF investigará vazamento de informações”: “[…] A Cisco usou empresas de laranja para doar R$ 500 mil ao PT”.

In the article, “Federal Police will investigate leak” we read: “… Cisco used front companies to donate R$500,000 to the PT.” 

Em “Alteração não favoreceu Damovo, diz Caixa”: “[…] Empresas que seriam laranjas”.

In “Alteration in bidding process did not favor Damovo, Says Caixa:” “… Companies that may be [or allegedly are, or are reportedly] fronts.” 

Em “Doações de empresários ao PT em 2007 destoam do padrão dos anos sem eleições”: “[…] Suspeitas de serem ‘laranjas'”.

In “Donations by businessmen to the PT in 2007 are atypical of non-election years”: “… suspected of being ‘fronts.'”

Suspected by whom?

O falta de padrão para aspear “laranjas” deve ser superada, mas é o de menos.

The lack of standardization on whether to print “fronts” in quotation marks needs to be resolved, but that is the least of it. 

Que o jornal padronize: as empresas “são” ou “seriam” laranjas?

The newspaper needs to resolve the issue: will it report that the companies “are” or that they merely “might be” fronts?

Cisco 3

A Folha fez bem em publicar ontem as notas da CEF e da empresa Damovo, que trabalha com produtos da Cisco.

The Folha did right in running the press releases yesterday from the CEF and Damovo, which works with Cisco products. 

O problema é que, ao reproduzir os comunicados em letras menores que o padrão, o jornal impôs tratamento editorial desequilibrado.

The problem is that, in printing these statements in type smaller than the standard, the newspaper imposed an unequal editorial treatment.

Não basta abrir espaço ao outro lado. É preciso dar a ele exposição equivalente à conferida às afirmações que motivaram as respostas.

It is not enough to offer space to the other side of the issue. It is necessary to give it space equal to that afforded to the statements that prompted the reply.  

(E não custa lembrar que muitos leitores idosos reclamam do tamanho das letras regulares; para eles, as de corpo menor podem ser ilegíveis.)

(And it would not hurt to remember that many elderly reader complain about the small size of the type we normally use; to them, the even smaller type might be illegible.)

I might crack an irreverent joke here — Folha unfair to Grandma! — but my eyesight is not exactly what it used to be, either. Entropy will someday catch up with you, too.

Cisco 4

As informações disponíveis até a edição de hoje indicam que houve um erro grave na edição de segunda-feira da Folha.

Information available in time for today’s edition indicate there was a serious error in the Monday edition of the Folha.

Naquele dia, a reportagem “Caixa alterou edital de concorrência que diz não ter mudado” (pág. A13) afirmou: “Na ‘retificação’ foram retiradas do edital características técnicas dos equipamentos _e foi graças à sua proposta técnica, e não ao preço menor, que a Damovo venceu o pregão”.

On Monday, the article “Caxia altered terms of competition that it said it had not altered,” p. A13, stated: “In the ‘rectification,’ technical criteria of equipment were withdrawn, and it was due to its technical proposal, not its lower price, that Damovo won the auction.”

O jornal claramente associou a mudança no edital à vitória da Damovo no pregão eletrônico da CEF.

The newspaper clearly associated the change in the terms of the competition with Damovo’s victory in the electronic auction held by the CEF.

Como se soube ontem, a alteração dizia respeito a um leilão que a Damovo perdeu.

As we learned yesterday, the alteration had to do with in an auction that Damovo, in fact, lost.

A Folha deve uma correção.

The Folha should issue a correction.  

It sure should.

Cisco 5

Aqui, a acusação é direta (quadro “A doação da Cisco ao PT”, pág. A13 de ontem): “[…] Em troca a Caixa Econômica alterou edital para que a Damovo, distribuidora da Cisco, vencesse um leilão”.

In this passage, the accusation is a direct one (Graphic: The donation of Cisco to the PT, page A13, yesterday): “… in exchange, the Caixa altered the terms of the competition so that Damovo, a Cisco distributor, would win the auction.”

Na disputa com alteração, a Damovo perdeu.

In the competition whose terms were altered, Damovo lost.

Pelo que se sabe hoje, a Folha está errada.

From what we know now, the Folha was wrong.  

Deve Erramos.

We should issue a correction.

Cisco 6

Mais afirmação sem prova, agora na edição de ontem, em “PF investigará vazamento de informações” (pág. A8): “Em troca de doação, a integradora de sistema[s] eletrônicos, que trabalha com produtos da Cisco, a Damovo, venceu leilão eletrônico da Caixa Econômica Federal de R$ 9,9 milhões”.

One more statement without any evidence to bakc it, this time in yesterday’s edition, in “PF investigates leaks” (p. A8): “In exchange for a donation, the systems integrator, which works with Cisco products, Damovo, won an electronic auction at the Caixa worth R$9.9 million.

De novo, não há fatos a fundamentar o relato.

Once again, there are not facts on which to base such a report.

Cisco 7

Afirma hoje a reportagem “Doadoras do PT eram laranjas, diz auditoria” (pág. A7): “Segundo a PF, a Cisco usou empresas de laranjas para doar R$ 500 mil ao PT”.

In the report today, “PT donors were fronts, says auditor” (p. A7): “According to the PF, Cisco used front organizations to donate R$500,000 to the PT.”

A Polícia Federal é uma instituição. Como tal, ela diz que a investigação corre em sigilo e nega a autoria dessa versão sobre a conexão Cisco-PT.

The Federal Police is an institution. As such, it says that its investigations are under seal, and denies being the source of this version of the story about the Cisco-PT connection.

Repito: a Folha deve dar crédito a policiais federais, a policiais que participam da investigação ou têm acesso a ela, mas não pode falar pela instituição.

I repeat: The Folha ought to source federal police agents — the agents who took part in the investigation, or had acces to it — rather than the institution.

Which says it will bust agents leaking secret information if it it catches them.

What the Folha ought to do, I think, is stop using “anonymous coward” sourcing.

É por isso que estava errada a manchete dominical “Cisco usou laranja para doar R$ 500 mil ao PT, afirma PF”.

It is for this reason that the Sunday headline, “Cisco used a front to donate R$500,000 to the PT, the PF says.”

A PF não afirmou nada.

The PF is not saying anything such thing.

O que não impede que investigadores façam afirmações em off.

Which does not prevent investigators from making statements off the record.

Apparently, when Brazilian journalists use the English term off (the record), they do not realize that it means “you cannot print this unless you get it from some other source.”

Cisco 8

A boa reportagem “Doadoras do PT eram laranjas, diz auditoria” omite informações importantes: quando foi encomendada e quando foi concluída a auditoria na Mude, “a maior distribuidora de produtos da Cisco no Brasil”.

The good report, “PT donors were fronts, says auditors,” is missing important information: When the audit was requested by MUDE, “the largest distributor of Cisco products in Brazil,” and when it was concluded.   

Pelo que eu entendi, foi antes da Operação Persona, o que ressalta o valor da auditoria que já apontava para o risco de multas (a serem aplicadas pela Secretaria da Fazenda de SP e a Receita) de mais de R$ 1 bilhão à Mude.

From what I understand, it was before Operation Persona, which increases the value of an audit that pointed out that MUDE risked fines (from the São Paulo state Treasury and the federal tax authority) of more than R$1 billion.

Cisco 9

Em resumo.

Summing up.

Investigações oficiais apontam para a existência de um esquema de importação com valores subfaturados de equipamentos da Cisco, “uma das maiores empresas mundiais de redes para computadores”.

[tktktkt]

Grampos indicaram o pagamento de R$ 500 mil ao PT em troca de favores na Caixa.

[tktktkt]

Dois recibos encontrados mostram que empresas menores ligadas à Cisco doaram R$ 500 mil ao PT em 2007.

[tktktkt]

O partido reconheceu as doações e afirma que elas são legais e serão declaradas.

[tktktkt]

A mudança em edital da CEF, pelo que se conhece até agora, não favoreceu a Damovo, empresa ligada à Cisco.

[tktktkt]

Não se sabe o que fez as duas empresas, a Nacional Distribuidora e a ABC Industrial, ajudarem o PT.

[tktktkt]

A Folha e seus leitores só teriam a ganhar se: o jornal mantivesse a disposição para apurar os fatos; e impusesse mais sobriedade ao noticiário e rigor na checagem de informações.

[tktktkt]

Não descarto que se venha a descobrir irregularidades em contratos, mas afirmações categóricas nesse sentido só podem ocorrer com base em fatos, não em suspeitas difusas.

I do not rule the possibility that irregularities might be discovered in contracts, but categorical statements to this effect can only be made based on facts, not on diffuse suspicions.

Por fim, o jornal deve ficar atento a pressões políticas que busquem frear a investigação sobre a conexão da Cisco com o PT ou qualquer outro partido.

[tktktkt]

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s