Peru: The Occultation of the Hidden Fujimori?


“Clash in high places”:
La República, June 16, 2007, on the Fujimorist gambit to stack the Supreme Court ahead of Fujimori’s extradition to stand trial on charges of — being a Constitutional innovator death squad-running, judge-intimidating, media-bribing self-enriching dictator.

Una norma con nombre propio: “A law with one man’s name on it.” La República (Lima) reports on a bill that would alter criminal procedure significantly, allegedly in time for the trial of former President Alberto Fujimori.

An attempt to pack the Supreme Court with Fujimori loyalists was averted earlier this year:

Una extraña propuesta. El proyecto de Ley de Simplificación del Juicio Oral que, a principios de este mes, el Ejecutivo envió al Congreso para su “urgente” aprobación, permitiría que el extraditado Alberto Fujimori evite ser confrontado con sus coacusados en los procesos que se le sigue por corrupción y violaciones de DDHH.

A strange proposal. The proposed Law for the Simplification of Oral Proceedings which the Executive sent the Congress at the beginning of this month for “urgent” deliberations would permit the extradited Alberto Fujimori to avoid being confronted with his co-defendants in his trials for corruption and human rights violations.

El presidente del Instituto de Defensa Legal (IDL), Hans Landolt, advirtió que la modificación planteada en el proyecto de ley a los artículos 243 y 256 del Código de Procedimientos Penales favorecería al ex dictador pues le permitiría no estar presente en el proceso una vez que escuche la acusación fiscal, evitando así estar expuesto a un desgaste político al no enfrentarse a sus coacusados, testigos o familiares de las víctimas.

The president of the Institute for Legal Defense (IDL), Hans Landolt, warned that the proposed modifications to Articles 243 and 256 of the Code of Criminal Procedure would favor the former dictator by permitting him to be absent from the courtroom once he hears the charges read against him, thus avoiding being exposed to the politicial embarrassment of being confronted by co-defendants, witnesses and family members of victims.

El artículo 243 señala que “el acusado no podrá alejarse de la audiencia sin permiso de la Sala; sin embargo, una vez escuchada la formulación de cargos y por razones justificadas podrá autorizársele el permiso, en cuyo caso será representado por su defensor”.

Article 243 provides that “the accused may not be absence from trial sessions with leave from the Court; however, once the charges and justifications are read, the accused may be permitted to be absent, in which case the accused shall be represented by defense counsel.”

Agrega que “si el acusado ha prestado su declaración en el juicio oral o se acoge al derecho de guardar silencio y deja de asistir a la audiencia, esta continuará sin su presencia y será representado por su defensor”.

It adds that “if the accused has given his testimony in the oral proceedings or asserts the right to remain silent and is no longer attending court sessions, such sessions will continue without his presence and he shall be represented by defense counsel.”

Mientras que el artículo 256 precisa que “la Sala, de oficio o a solicitud de parte, puede ordenar que el acusado no esté presente en la audiencia durante un interrogatorio, si es de temer que otro de los acusados o un testigo o perito no dirá la verdad en su presencia”. Además, refiere que si los testigos o peritos no pueden asistir por causa justificada, podrán declarar a través de una videoconferencia u otro sistema de reproducción a distancia.

Meanwhile, Article 256 [as revised] would provide that “the court … may order the accused not to be present in the courtroom during testimony if there is reason to fear that other defendants or a witness or expert will not tell the truth in the presence of the accused.” It also provides that if witnesses or experts cannot attend for a justifiable reason, they can testify by videoconference or other system of telecommunications.

Sin embargo, indica que “las diligencias de confrontación, de debate pericial o de reconocimiento estarán sujetas a las mismas reglas”.

It provides, however, that “the procedures for cross-examination, expert deliberation and recognition shall be subject to the same rules.”

“Esto permitirá que Fujimori no esté mientras Montesinos, Hermoza Ríos y otros rindan sus declaraciones. O que Vladimiro declare por videoconferencia. Así no habrá confrontaciones, necesarias en estos casos, y reducirá el daño mediático de Fujimori, pues todos se preguntan la cara que pondrá cuando vea a sus coacusados”, alertó Landolt.

“This will allow Fujimori to be absent while Montesinos, Hermoza Rios and others are giving testimony. Or that Vlamdiro [Montesinos] may testify by videoconference. Thus, there will be no confrontation, which are necessary in such cases, and will reduce the media damage to Fujimori, since everyone will want to see his reaction when he faces his co-defendants,” Landolt alerted.

El presidente del IDL dijo que existen hechos que en las últimas semanas se están dando para darle un manejo político al proceso de AFF.

The president of the IDL said events have taken place in recent weeks that have facilitated a political manipulation of the Fujimori trial.

“Está el supuesto rebrote senderista, el anuncio de Alan García de publicar los nombres de los terroristas liberados, la advertencia de los fujimoristas de censurar al premier Jorge del Castillo, y ahora los intentos por tratar de manejar la opinión pública a favor de la liberación de Moisés Wolfenson. Son muchas cosas”, explicó. El proyecto de ley está en la Comisión de Justicia y Derechos Humanos del Congreso. Sin embargo, es cierto también que otros juristas consultados al respecto dijeron que el proyecto buscaría agilizar el proceso y evitar que se extienda por dos o tres años. En todo caso, la polémica está abierta.

“There is the supposed resurgence of the Shining Path guerrilla, Garcia’s announcement that he will publish the name of freed terrorists, the threat by Fujimorists to censure the prime minister, del Castillo, and now the attempt to manipulate public opinion in favor of freeing Moisés Wolfenson.”

On Wolfenson, from El Comercio (Peru) yesterday:

El ex congresista Moisés Wolfenson mostró ante las cámaras de televisión su arrepentimiento por haber vendido la línea editorial de su diario, “El Chino”, a favor del régimen de Alberto Fujimori, a cambio de millonarias sumas de dinero. Después de 33 meses de detención, el empresario asumió su responsabilidad del “maltrato” a mucha gente que se opuso al régimen fujimorista y aseguró estar arrepentido y avergonzado por ello.

Former congressman Wolfenson demonstrated repentance before the TV cameras for having sold the editorial line of his daily newspaper, El Chino, in favor of the Fujimori regime, in exchange for million-dollar sums. After 33 months in prison, the businessman assumed responsibility for his “mistreatment” of many people who opposed the Fujimori regime and said he was sorry and ashamed.

See also

Montesinos — Putin to Fujimori’s Yeltsin, if you will — bribed all these people, videotaped them getting bribed, and then released the video when he was caught and charged. A very, very colorful story.
Returning to the LR report today:

The bill is in the [judiciary committee]. Other jurists we consulted on the matter say that the bill seeks to expedite the trial and avoid having it drag on for two or three years. In any event, the debate is on.

Se contravendría el nuevo Código Penal

Would contravene the new Penal Code 

Pablo Sánchez
Supreme Court justice

Lo más lógico, si se quiere hacer alguna modificación, es que se avance con la aplicación progresiva del Nuevo Código Procesal Penal. Y en él no hay ningún artículo que permita la ausencia de los acusados durante el proceso.

The most logical thing, if some modification is to be made, would be to continue with the progressive application of the New Code of Penal Procedure, in which there is no article that permits the absence 

Por el contrario, señala que en el juicio oral el procesado tiene que estar presente y solo se permite su ausencia, y que sea representado por su abogado defensor, cuando el acusado, luego de asistir a todas las diligencias, es renuente a asistir a la lectura de sentencia.

On the contrary, it provides that during trial the defendant must be present and his absence only permitted, with defense counsel taking his place, when the accused, after attending all the proceedings, refuses to hear the reading of the sentence.

De aprobarse el proyecto de ley presentado por el Ejecutivo estaría contraviniendo las normas, pues contradice el Nuevo Código Procesal Penal, promulgado en el 2004 y que actualmente se está aplicando en Huaura y en Chiclayo. Todas las normas que se den tienen que ser recurrentes con este código.

Approving this bill presented by the Executive would be contravening the law, since it contradicts the New Code of Penal Procedure, passed in 2004 and currently in force in Huaura and Chiclayo. All the laws passed have to be in accordance with this code.

Habría que ver cuál es el contexto en que se da esta modificación y cuáles son las facilidades que se quieren dar a los procedimientos. Personalmente creo que esta modificación no aportará sustancialmente. No veo por qué su carácter de urgencia.

It will have to be seen in what context this modification comes and how it proposes to facilitate legal proceedings. Personally, I think this change will not contribute anything substantial. I fail to see its urgent character.

La cobertura del juicio por DDHH

Coverage of the human rights trial

El primer juicio que desde el próximo 10 de diciembre afrontará el ex presidente Alberto Fujimori por acusaciones de violación de derechos humanos será transmitido por televisión a través de una sola señal, que estará integrada por un pool de canales.

The first trial Fujimori was face on December 10 will be on charges of violting human rights, and will be transmitted on television through a single camera that will be shared by a pool of TV channels.

Sin embargo, la Dirección de Imagen y Prensa del Poder Judicial precisó que esta frecuencia será distribuida a las demás estaciones de televisión, de cable y de señal abierta.

However, the public relations office of the judiciary added that this frequency will be distributed to other TV stations, both open-air and cable, as well.

Para la cobertura de este proceso se instalarán dos cámaras de televisión en la sala principal donde se realizará el juzgamiento a Fujimori, las cuales serán operadas por personal de la dirección de prensa del Poder Judicial.

To cover the trial, two TV cameras will be installed in the main courtroom where the trial will be held, operated by personnel from the judiciary’s press office. 

En dicha sala, ubicada en la Dirección de Operaciones Especiales y que tiene una capacidad de 48 asientos, estarán también los familiares de las víctimas y del acusado, así como congresistas.

This courtroom, located in the Special Operations directorate, has seating for 48. Family members of the victims and the accused will be present, as will congressmembers.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s