La Jornada Merrill-Lynches Ferdinand the Bull! “Mexico is the Ugly Duckling of the Emergings”

The image “https://i1.wp.com/i113.photobucket.com/albums/n216/cbrayton/mexetf.png” cannot be displayed, because it contains errors.
NYSE:EWW, last three months. Click to zoom. Rated Strong Buy by the Motley Fool, September 17. What does it all mean? I repeat: I really am not the guy to ask. I own my own nose, and that is pretty much it.

Para los inversionistas, México y Taiwán son “los patitos feos”: The top story in La Jornada (Mexico) today is a Merrill Lynch report bearing on the possibility of “capital flight”

Sacaron del país 100 millones en las pasadas 15 semanas, reporta la empresa financiera

$100 million leaves Mexico in the last 15 weeks, the financial house reports

Se teme que la crisis hipotecaria en Estados Unidos impacte la economía mexicana

Feared that U.S. mortgage crisis will impact Mexican economy

Los países de economías emergentes se han favorecido en las últimas semanas con ingresos récord de fondos para adquirir acciones de largo plazo en sus mercados financieros, a excepción de México y Taiwán, indicó este viernes Merrill Lynch, una de las mayores firmas financieras del mundo, la cual considera a estas dos últimas naciones “los patitos feos” en cuanto a preferencia de inversionistas.

Nations with emerging economies have been favored in recent weeks with a record influx of funds to buy shares long-term in their financial markets, with the exception of Mexico and Taiwan, Merrill Lynch … said Friday. It considers the latter two nations “the ugly ducklings” in terms of investor preference.

The ugly duckling who grew up to be a byootiful swan?

La firma reportó que en la última semana se registraron ingresos sin precedente de fondos a inversiones en acciones de empresas en países emergentes, por un monto de 4 mil millones de dólares y de 9 mil millones si se toma como referencia un periotdo de tres semanas.

The firm reported that last week, investment funds holding stocks in companies from emerging nations entered the market in an unprecedented way, investing $4 billion — $9 billion if you take the last three weeks as your frame of reference.

En un entorno caracterizado por la volatilidad de los mercados financieros, ante la incertidumbre de la crisis del sector inmobiliario en Estados Unidos y el alza en el precio internacional del petróleo, una parte importante de los movimientos de capital se ha desplazado a mercados de países en desarrollo.

In an environment characterized by volatility in the financial markets, given uncertainty about the crisis in the real estate sector in the United States and the rise in the international price of petroleum, a significant portion of capital transfers have landed in the markets of developing nations.

México parece ser por ahora una excepción. Mientras al conjunto de países en desarrollo fluyen recursos en cifras récord para la compra a largo plazo de acciones de empresas, México registró un flujo negativo, es decir, una salida, de 100 millones de dólares en 15 semanas reportado por Merrill Lynch.

Mexico seems to be an exception, for now. While the group of developing nations captured record sums in the purchase of long-term securities, Mexico had a net outflow, that is, negative balance of $100 million in the last 15 weeks on which Merrill reported.

La correduría indicó que en dicho periodo el flujo neto de fondos para la compra de acciones hacia economías emergentes alcanzó 33 mil 200 millones de dólares, cifra importante si se toma en cuenta que en el último año el ingreso ha sido de 38 mil 200 millones. Es decir, del total registrado en 12 meses, 86 por ciento se ha dado en las 15 semanas previas al 5 de diciembre.

[tktktktk]

Al hablar de “récord de ingreso” de flujos hacia países con economías emergentes, Merrill Lynch reportó que a Asia llegaron en el mismo periodo 14 mil 700 millones de dólares, mientras China captó 4 mil 900 millones. Y en América Latina, Brasil recibió 2 mil 500 millones. Rusia, que tuvo elecciones la semana previa, 900 millones.

[tktktktk]

“Los patitos feos continúan siendo Taiwán y México, con salidas de inversiones –por 100 millones de dólares en cada caso– que contrastan con un masivo ingreso de inversiones por 33 mil 200 millones de dólares hacia los países emergentes”, mencionó el reporte de Merrill Lynch.

[tktktktk]

La disminución de México en la preferencia de los fondos de inversión que buscan colocar recursos en la compra de acciones de empresas bursátiles está asociada a la expectativa de que una profundización de la crisis en el sector inmobiliario de Estados Unidos termine por afectar a la economía mexicana.

[tktktktk]

El miércoles pasado, Guillermo Prieto Treviño, presidente de la Bolsa Mexicana de Valores, declaró que los problemas del sector inmobiliario en Estados Unidos podrían convertirse en “una grave crisis de confianza” que afectarían la economía real de aquel país y trasladarse a la economía mexicana.

[tktktktk]

México realiza casi 90 por ciento de su comercio exterior con Estados Unidos.

Mexico conducts almost 90% of its foreign trade with the United States.

I know almost nothing about investing, but I know what the pundits are always saying: Diversify. Eggs in one basket. Smart money hedges bets. Things like that.

You think the Citi bailout is controversial because it allegedly rewards poor risk management and impulse control? Read up on the FOBAPROA affair sometime.

“Tenemos que estar atentos de que en ese proceso puedan estar involucrados no sólo las instituciones, sino también las propias calificadoras, los auditores, y eso puede involucrar una serie de factores que deriven en una crisis diferente a la que sucedió con Enron, pero con proporciones muy difíciles de anticipar”, señaló Prieto Treviño el miércoles.

[tktktktk]

La quiebra de Enron, comercializadora de energía eléctrica, que llegó a ser la séptima mayor empresa de Estados Unidos, ocurrió en diciembre de 2001, cuando salieron a la luz operaciones no registradas en la contabilidad que los directivos habían usado para ocultar deudas e inflar las utilidades de la compañía y sus propios salarios.

[tktktktk]

Se trató de la mayor quiebra corporativa en la historia de Estados Unidos, que llevó a la desaparición de la empresa, el encarcelamiento de sus directivos y causó una pérdida de valor estimada en 68 mil millones de dólares.

[tktktktk]

El valor de capitalización de la Bolsa Mexicana de Valores (BMV), es decir, el monto de capital representado por las acciones inscritas en el mercado, alcanzó su máximo histórico el 13 de julio de 2007, al situarse en 4 billones 707 mil 329 millones de pesos, cantidad equivalente a 49.21 por ciento del producto interno bruto (PIB).

The market capitalization of the BMV … reached an historic high on July 13, 2007, with 4,707,329,000,000 pesos, equivalent to 49.21% of GDP.

Very roughly, some $470 billion, right?

Según información de la BMV, “el reciente ajuste del mercado accionario” propició que al 3 de diciembre, es decir, cinco meses después de haber llegado a su máximo histórico, el valor de capitalización disminuyera a 4 billones 397 mil 398 millones de pesos, monto equivalente a 45.97 por ciento del producto interno bruto.

The BMV reports that has fallen to $440 billion.

De tal forma, en cinco meses y por el ajuste causado por los temores a la crisis hipotecaria en Estados Unidos, el valor de capitalización del mercado disminuyó en 309 mil 931 millones de pesos.

Thus, in five months,and due to the adjustment caused by the mortgage crisis, its market cap fell some [$30 billion.]

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s