Fujimori: “I Was Not Responsible”


Fujimori explains the Chavin de Huantar operation on Peruvian TV, portraying the tactical plan as his personal brainchild. Garcia’s current vice-president, Adm. Gianpietri, was among the hostages
rescued.

La República (Lima) reports:

Fujimori responsabiliza a Fuerzas Armadas de violaciones a DDHH

“Fujimori blames Armed Forces for human rights violations.”

La República is not a very big fan of Fujimori. It says Vladimiro Montesinos is still trying to spread rumors that it, too, took tons of money to ratink Fujimori’s political enemies and spread gabbling disinformation and propaganda.

It vigorously rejects that charge and reproduces coverage that was extremely critical of Fujimori during the period in question. See

Its courtroom coverage of the former President’s trial continues:

El procesado Alberto Fujimori responsabilizó ayer a las Fuerzas Armadas y a su asesor, Vladimiro Montesinos, de los asesinatos, desapariciones forzadas y ejecuciones extrajudiciales que se produjeron en el marco de la lucha antiterrorista.

Defendant Fujimori yesterday blamed the Armed Forces and his aide, Vladimiro Montesinos, for the murders, forced disappearances and extrajudicial executions that took place during the war on terrorism.

Sin embargo, el presidente de la Sala Penal Especial de la Corte Suprema, César San Martín Castro, a cargo del juicio por los casos Barrios Altos y La Cantuta, le hizo ver que esa versión tenía vacíos e incoherencias por lo que pidió le hiciera una serie de aclaraciones.

However, the presiding justice of the Supreme Court’s Criminal Division, San Martín Castro, which is in charge of the Barrios Altos and La Cantuta cases, caused him to see that this version has incoherencies and lacunae, asking him for a series of clarifications.

Entonces, Fujimori no supo qué contestar y cayó en serias contradicciones. Así, después de decir en las anteriores audiencias que Montesinos fue pieza clave en su gobierno y en la guerra contra el terrorismo, ahora dijo que no era así.

At that point, Fujimori was unable to respond and fell into serious contradictions. For example, after saying in previous sessions that Montesinos was a key man in his government and in the war on terrorism, he know says that was not the case.

The image “https://i2.wp.com/i113.photobucket.com/albums/n216/cbrayton/Stuff/fuiji.jpg” cannot be displayed, because it contains errors.

La intervención de San Martín sorprendió a Fujimori y su abogado, César Nakasaki. En la séptima audiencia de este juicio, en la mañana, el acusado se mostró cómodo, y relajado cuando el interrogatorio estuvo a cargo de su abogado.

San Martín cross-examination surprised Fujimori and his attorney, César Nakasaki. During the seventh session in this trial, in the morning, the accused seemed comfortable and relaxed when it was his own attorney’s turn to conduct the questioning.

NO SOY MILITAR

I am not a soldier

Nakasaki le hizo una serie de preguntas elaboradas especialmente para que desmienta las acusaciones en su contra y deslinde toda la responsabilidad de las violaciones a los derechos humanos en las FFAA y su asesor. Fujimori asumió lo bueno de la lucha antiterrorista y dejó a los militares, dirigidos por el general Nicolás Hermoza Ríos y Montesinos, como los únicos responsables de los crímenes ocurridos.

Nakasaki asked him a series of questions especially formulated to rebut accusations against him and distance him from any responsibility human rights violations committed by the armed forces and his aide. Fujimori took credit for the successes of the antiterrorist effort and left the military, led by Gen. Hermoza and Montesinos, to take the blame for the crimes that occurred.

Nakasaki planteó su interrogatorio en torno a cuatro temas que, explicó, permitirían establecer la inocencia de su cliente. Estos temas fueron políticas de terrorismo, relación con Montesinos, vínculo con los militares, sus fuentes de información y el despacho presidencial.

Nakasaki based his direct examination on four toics which, he explained, would establish the innocence of his cliet. These were antiterrorism policy, his relation with Montesinos, his ties with the military, his sources of information and the presidential role.

That, I believe, is five.

¿Cuál fue su política para derrotar el terrorismo?, preguntó Nakazaki.

“What was your policy for defeating terrorism?” Nakazaki asked.

Fujimori: Mi visión era recobrar la confianza de las poblaciones urbano-marginales y rurales para que puedan salir progresivamente de la situación de psicosis frente al terrorismo. Mi enfoque era el tema económico, que consideraba lo más importante para resolver el problema del terrorismo.

Fujimori: “My vision was to recover the trust of the urban and rural poor so they could progressively move out of the state of psychosis with respect to terrorism. My focus was the economic theme, which I considered most important for resolving the problem of terrorism.”

He was advised to that effect by Hernando del Soto.

¿Cuál fue su relación con VM?

“What was your relationship with Montesinos?”

VM era la única persona que tenía conocimiento de inteligencia, él se constituyó en el nexo con las FFAA, por una necesidad, no porque yo lo quisiera ni dijera.

“VM was the only person who had knowledge of intelligence, he became the point of contact with the military, out of necessity, not because I wanted that or told him to do so.”

¿VM era su nexo con las FFAA?

VM was your point of contact with the military?

“Ellos (los militares) van asumiendo la convicción de que VM constituye el nexo, sin que yo así lo afirmara, entre las FFAA y la Policía Nacional con el presidente. Se creía que él podría proponer cambios y sugerir nombres en ciertos cargos.”

“The military men came to be convinced that VM was the point man, without my ever saying so, between the military and national police and the president. It was believed he could propose changes and suggest names for certain posts.”

¿Cuál era su cargo?

“What was his job?”

En la práctica, se hizo coordinador de los servicios de inteligencia, a pesar de no ser el jefe.

“In practice, he was coordinator of the intelligence services, despite not being their titular head.”

¿Usted ordenó a las FFAA que dejen de cumplir la Constitución y los tratados internacionales en temas de DDHH?

“Did you order the military to not comply with the Constitution or international human rights treaties?”

En ningún momento se establecen directivas de esa naturaleza. La prioridad en la lucha antiterrorista no era lo militar.

“At no time were directives of that nature established. The priority in the war on terror was not military.”

¿Usted formuló la estrategia para la lucha antiterrorista?

“Did you formulate the antiterror strategy?

La estrategia antiterrorista fue diseñada por las FFAA. Yo no he sido militar, he señalado lineamientos y directivas, no he dicho cómo ejecutarlas. La conducción política la tiene el presidente. La responsabilidad de la estrategia y los operativos la tiene el presidente del Comando Conjunto de las FFAA.

The strategy was designed by the armed forces. I have never been a soldier, I laid down the general lines and directives, I never said how to execute them. The political management is up to the president. The responsibility for strategy and operations belongs to the president of the Joint Command of the Armed Forces.

¿Le informaron de violaciones a los derechos humanos?

Did they inform you of human rights violations?

Recuerdo que hablaron de algunas transgresiones en Huanta, que eran casos aislados. El presidente no es responsable de esos hechos, no he tenido información.

I remember they spoke of some transgressions in Huanta, which were isolated cases. The president is not responsible for those events, I had no information.

¿Quién tenía la responsabilidad de investigar esos hechos?

Whose responsibility was it to investigate those events?

La Inspectoría de los Institutos Armados.

The [Inspector-General of the Armed Forces.]

¿Usted conoció o tuvo contacto con el grupo Colina?

Did you know or have contact with the Colina group?

No conozco a los oficiales del grupo Colina. El presidente no tiene relación con los mandos intermedios, no intervenía en la estructura de mando, no tenía relación funcional con la DINTE y el SIE.

I do not know the officers of the Colina group. The president has no relationship with mid-level commmanders, does not intervene in the chain of command, has no functional relationship with DINTE and the SIE.

Military intelligence units.

ACLARACIONES

Cross-examination

La situación cambió para Fujimori al reiniciarse la audiencia en la tarde. Cuando Nakasaki dio por terminado su interrogatorio, San Martín anunció que el tribunal quería abordar algunos temas poco claros.

The situation changed for Fujimori when the session reconvened in the afternoon. When Nakasaki finished his examination, San Martín announced that the court wanted to touch on subject that were not very clear.

¿Usted dice que al asumir el poder no tenía una política antiterrorista y que esta se concretó progresivamente?

“You say that on assuming power you had no antiterrorist policy and that this developed gradually?

Yo tengo un conocimiento no sistematizado, sabía lo que sucedía en las universidades, en las partes altas de Lima, de lo vivido directamente no tenía conocimiento…

I have no systematic knowledge, I know what happened in the universities, in the high parts of Lima, from direct experience I have have no knowledge.

¿Su primera fuente de información fue VM?

Your primary source of information was VM?

En el tema de la lucha antiterrorista no fue por esa vía. VM era mi nexo con las FFAA y la Policía. En la situación del terrorismo, la base era cambio 90, el ministro Torres Aciego, el ministro de Interior…

In terms of the war on terrorism, it did not go that way. VM was my contact with the military and police. In the terrorist situation, the base was … Minister Torres, Minister of the Interior …

Pero, usted dice que se reunía poco con ellos y más con VM…

But you say you met very litle with them and more with Montesinos …

¿En el tema de terrorismo? En la política, no. El veía los acomodos y manejo de las FFAA.

On terrorism? On policy, no. He saw to the arrangements and management of the armed forces.

Usted dictó su directiva (antiterrorista) el 12 de diciembre de 1991, días después de la matanza de Barrios Altos ¿Qué de importancia ocurrió para dar esta directiva después del caso Barrios Altos?

You issued your antiterror directive on December 12, 1991, days after the killings at Barrios Altos. What signficant event led you to issue that directive after the Barrios Altos case?

Cuando asumo la presidencia, ya hay en vigencia una directiva, la 009. Luego va evolucionando esta concesión y va concretizada. La dación de esa directiva fue independiente a Barrios Altos.

When I became president, Directive 009 was already in effect. Later that concession of powers evolved and was made more concrete. Handing down that directive had nothing to do with Barrios Altos.

Otro tema que me preocupa, cuando le daban información, ¿le hablaban de los excesos?

Another thing that concerns me, when they gave you information, did they speak of the excesses?

La información que yo recibí del ministro de Defensa y el Frente Mantaro decía que no había desapariciones, excesos ni asesinatos, solo algunas violaciones.

The information I received from the Defense Minister and the Mantaro Front was that there were no disappearances, excesses or murders, just some violations.

Pero había mucha diferencia con los informes de la CIDH, ¿qué correctivos realizó?

But that was very different from the CIDH reports, what corrective measures did you take?

Yo no he hecho el seguimiento, la investigación correspondía a Inspectoría, al Ministerio Público.

I did not accompany the case, the investigation was the province of the Inspector General, the state attorney.

Cuando le informaron el 93, ¿qué lineamientos impuso en el Ejército para limitar esos casos?

When the 93 informed you, what guidelines did you impose on the Army to limit such cases?

El énfasis permanente que daba a la directiva.

The same emphasis I always gave to the directive.

Me preocupa, dada la magnitud del tema, ¿no se observó una política de cambio en las FFAA?

This concerns me. Given the magnitude of the issue, did you not observe a change of police in the armed forces?

Cambios en los mandos en esos momentos no hubieron, sí énfasis en la aplicación de la directiva.

There were no changes to the orders at that time, but there was an emphasis on the application of the directive.

Usted dice que inició su gobierno distanciado de los militares, ¿hizo un seguimiento para saber que nombró a las personas correctas en los cargos militares?

You say you began your government with some distance from the military. Did you closely follow appointments to make sure you were naming the correct persons to military posts?

Allí hay una dosis de confianza en el ministro de Defensa.

In that that I had confidence in the Minister of Defense.

Decir que no estaba enterado de los hechos de violación de DDHH no suena coherente, ¿la información del Sin incorporaba esos excesos?

Saying you were not aware of human rights violations does not sound coherent. Did the information from SIN not include these excesses?

No las incorporaba. El SIN estaba dedicado, concentrado a SL, MRTA y el Frente Externo.

They did not. SIN was dedicated, focused on SL, MRTA and the External Front.

ADMITE DEFECTOS

Admits defects

Cuando ya el grupo Colina era un hecho público, ¿qué directiva dio para hacer una reorganización para expulsar a los que toleraron esos, digamos, excesos?

When the Colina group was public knowledge, what directive did you give to reorganize and expel those who tolerated these, shall we say, excesses?

La directiva y el énfasis que se da al ministro de Defensa es que estos hechos no deben ocurrir. Cuando el caso pasa al Consejo Supremo de Justicia Militar, a ellos les correspondía definir la responsabilidad de cada uno.

The directive and the emphasis given to the Defense minister is, these cases should not occur. When the case goes to the supreme military tribunal, it is up to them to determine individual responsibility.

Pero usted es el presidente, cuando hay algo grave uno interviene, hace redefiniciones, sino para qué está uno…

But you are president, when there is something serious, one intervenes, make changes, if not why is one …?

Se conversa con el general Nicolás Hermoza para que estos hechos no vuelvan a ocurrir. Para mí, las FFAA eran una organización bien consolidada que tenía sus propios mecanismos; dejo que la justicia actúe. Ciertamente, a la luz de los hechos, parece que el presidente no hizo más, quizá hubo defectos, pero había el criterio de que no pasaba nada.

General Hermoza was told these events were not to recur. In my view, the armed forces were a well-established organization with their own procedures; let justice work. Certainly, in light of what took place, it seems the president did not do more, maybe there were errors, but there was the judgment that nothing was being done.

Insisto en este tema, porque la acusación dice que hubo otros hechos…

I want to insist on this point, because the charge says there were other instances …

No tuve mayor información. Antes de asumir la presidencia, había rumores de la existencia de Escorpio, Rodrigo Franco y otros. La incidencia de estos actos comienza a declinar.

I did not have any further information. Before becoming president, there were rumors of the existence of Scorpio, Rodrigo Franco, and others. The incidence of such acts begin to decrease.

Reputed APRA paramilitary death squads under the first Garcia administration.The botched car-bombing attack on the Diário Marka, a leftist daily, attributed to this group (the bombers blew themselves up inadvertently while arming the device.)

Me gusta esa diferencia que hace de mando y comando.

I like this distinction you make between given orders and being in command.

El comando es aquella jefatura que tiene gente organizada y tiene comando de esa tropa, les da órdenes. El jefe supremo no tiene el comando de esa tropa, opera sí el mando a través de las directivas.

The command is all those chief who have people organized and have command of those troops, given them orders. The supreme chief does not have command of those troops, he exercises command authority by issuing directives.

VIERNES. El interrogatorio a Alberto Fujimori continuará el viernes 28 con más pedidos de precisiones por parte de los vocales a cargo del juicio, César San Martín, Víctor Prado Saldarriaga y Hugo Príncipe Trujillo.

[tktktktk]

TESTIGOS. La audiencia se suspenderá el 28 de diciembre para reiniciarse, probablemente, el 4 de enero del 2008, ya con el interrogatorio a los testigos de cargo y descargo ofrecido por las partes en este juicio.

[tktktktk]

Los informes de la CIDH

CIDH reports

¿Qué papel dio a los informes de organismos como la Comisión Interamericana de Derechos Humanos–CIDH?

What weight did you give to the CIDH reports?

Yo percibía un sesgo, que había una apreciación parcial del terrorismo.

I saw a slant, that there was a biased view of terrorism.

¿Por qué un sesgo?

Why slanted?

He conocido de cerca las acciones de la Cruz Roja, se ponía exactamente al medio.

I had seen the Red Cross in action up close, it positioned itself exactly in the middle.

Pero esa es otra lógica, ¿la CIDH tiene otra metodología?

But that is another logic. Did the CIDH have some other methodology?

Veo ese sesgo de los organismos internacionales, tengo que defender a mi pueblo, había que avanzar.

I see this bias on the part of international bodies, I have to defend my people, it was necessary to nove forward.

¿No le da un peso en su política de respeto a los DDHH?

You gave no weight to human rights in your policies?

Los informes de mis fuentes, eran distintos.

My sources were giving me different information.

¿Pero hizo una constatación? No lo decía cualquiera, era un organismo de la OEA…

But did you check? This was not just anyone talking, this was an agency of the OAS …

Debe haber sido tratado en los niveles correspondientes. Mi reacción fue “señor ministro, vea usted esto”.

It should have been raised at the proper levels. My reaction was, “Minister, you see to this.”

Ellos investigaron, ¿qué le dijeron?

The investigated. Did they tell you about it?

En términos generales, que esa información no era precisa, que tenía un sesgo político.

In general terms, that this information was not accurate, that it had a political slant.

¿Cómo se organizaba la población que se le acercaba?

How were the people that were approached organized?

En reuniones abiertas. He ido a Chuschi, en ningún momento los pobladores me informaron, ahora he visto que hubieron desapariciones. Estuve en Soncos, me reúno con los pobladores, converso con los dirigentes.

In open meetings. I went to Chuschi, at no time did the people there inform me, now I see there were disappearances. I was in Soncos, I meet with residents, I spoke to leaders.


Socking it to Vladimiro: “Our editorial line has been clean and consistent,” insists Mohme Seminário. And Bill Keller thought his paper faced critical reputational risk.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s