Wilson Gets Away: Bad Night at the Bingo


Jumping-off point for the bus to Santos: Jabaquara, Southern Zone.

The Military Police reported that all squad cars were called in to assist in the search for Oliveira, and therefore no car went to the warehouse where the illegal [gambling joint] was operating. When the PM did arrive there, the doors were closed and the warehouse was empty.

GCMs assaltam bingo em São Caetano: Municipal guards try to rob an underground “bingo” in São Caetano do Sul, overpowering a military policeman moonlighting as security for the illegal gambling joint in a blue-collar São Paulo suburb.

The blue-collar São Paulo suburb, in a way.
The Agência Estado news agency reports, and the Jornal da Tarde (Estado group) runs it under the disapproving “eyebrow,” or rubric, of polícia bandida (“the cops are criminals.”)

Dois guardas civis municipais de São Caetano do Sul foram presos na madrugada de ontem, depois de tentar assaltar um bingo clandestino no centro da cidade. Para entrar no galpão, eles renderam um policial militar, que estaria fazendo “bico” de segurança no local. Do lado de dentro, um agente penitenciário, que também seria funcionário do bingo, chamou a polícia.

Two municipal guards from São Caetano do Sul were arrested late last night after trying to rob an underground “bingo” in the downtown area of the city. To get into the warehouse, they overpowered a military policeman who was reportedly “moonlighting” as a security guard there. A prison guard, also reportedly an employee of the “bingo,” called the police from inside the establishment.

A ação ocorreu por volta das 2h30 de. Os guardas Harlen Santos Mendes, 35 anos, e Gerson Ferreira, 36, chegaram armados, usando coletes à prova de balas da GCM e da Polícia Civil. Um homem chamado Wilson também teria participado do roubo, mas conseguiu fugir.

The incident took place around 2:30 a.m. Municipal guards Harlen Santos Mendes, 35, and Gerson Ferreira, 36, were armed and wearing bulletproof vests with markings of the municipal guard and the state judicial police. A man named Wilson was also reported in on the robbery but managed to escape.

Na porta do galpão, os agentes encontraram o sargento Vandelei Manoel de Oliveira, 39 anos, e o renderam. Segundo informações do boletim de ocorrência, o segurança que fica do lado de fora do bingo recebe os clientes e dá o sinal para que o funcionário do lado de dentro abra a porta. Como o segurança interno demorou para liberar a passagem, os ladrões fugiram no Palio cinza de Oliveira. O policial foi obrigado a ir junto. Dentro do bingo, o agente penitenciário Carlos Roberto Cristovam, 33 anos, percebeu a movimentação e entrou em contato com a Polícia Militar por meio de um rádio comunicador.

At the door of the warehouse, the policemen found Sgt. Vandelei Manoel de Oliveira, 39, and overpowered him. According to the police incident report, the security guard outside the bingo greets clients and gives the signal for the employee inside to open the door. Because it was taking the security man inside a long time to let them in, the robbers fled in Oliveira’s grey Palio. The policeman was forced to come along with them. Inside the bingo, prison guard Carlos Roberto Cristovam, 33, noted the activity and contacted the military police on a [two-way?] radio.

Really? On what frequency?

If you call the police to tell them that some other police are trying to rob a criminal enterprise that those police seem to be working for, in what sense are you reporting a crime to the police?

This is a thorny philosophical conundrum.

A PM conseguiu interceptar o veículo na esquina da Avenida Goiás com a Rua Piratininga. Com os guardas, foram encontrados um revólver calibre 38, uma toca ninja, três coletes, um rádio, um celular e três cartões de crédito cuja origem não foi revelada. Os guardas acabaram presos em flagrante.

The military police managed to intercept the Palio at the corner of Goiás and Piratininga. The municipal guards were found with a .38 revolver, a “ninja” mask, three bulletproof vests, a radio, a cell phone and three credit cards whose origins were not revealed. The city policemen were arrested in flagrante delicto.

Segundo um colega de trabalho dos detidos, que não quis se identificar, os guardas escolheram o bingo como alvo do assalto justamente porque o local é clandestino. Eles imaginavam que o dono não daria queixa do roubo.

According to a colleague of the men arrested, who did not wish to be identified, the municipal guards chose the bingo to rob precisely because it was illegal. They imagined that the owner would not report the robbery to police.

Ouch.

One more piece of evidence that more police intelligence training and facilities are needed.

Em depoimento à Polícia Civil, os PMs que atenderam a ocorrência disseram que Oliveira não estava armado. No BO, ele aparece como vítima da ação e o agente penitenciário, como testemunha. À Polícia Civil, Oliveira negou que fosse o segurança do bingo e disse que estava no local esperando a namorada.

In a statement to the state judicial police,the PMs who answered the call said that Oliveira was not armed. In the incident report, he is listed as a victim and the prison guard as a witness. To the state judicial police, Oliveira denied he worked security at the bingo, saying he was at the location waiting for his girlfriend.

A Polícia Militar informou que todas as viaturas foram acionadas para ajudar na busca de Oliveira. Por isso, nenhuma equipe teria ido imediatamente ao galpão onde funciona o bingo clandestino. Quando a PM chegou ao local, as portas estavam fechadas e o galpão, vazio.

The Military Police reported that all squad cars were called in to assist in the search for Oliveira, and therefore no car went to the warehouse where the illegal gambling joint was operating. When the PM did arrive there, the doors were closed and the warehouse empty.

A Polícia Civil pediu à Justiça um mandado de busca e apreensão, mas não conseguiu. O juiz de plantão alegou que só pode emitir mandados domiciliares nos finais de semana e, como se tratava de um galpão, o documento só poderia ser feito durante o expediente normal, a partir de amanhã.

The state police asked a court to issue a search warrant, but did not succeed. The judge on duty said he could only issue search warrants for private residences over the weekend, and since this was a warehouse, the warrant could only be issued during normal business hours, starting Monday morning.

No boletim de ocorrência, consta que os policiais militares se prontificaram a preservar o local até que a Justiça libere o mandado de busca e apreensão. Os dois guardas civis estão presos na carceragem do 1º Distrito Policial.

In the incident report, it is stated that the military policemen moved quickly to seal off the area until the court could issue a warrant. The two municipal guards are in custody at the First Police District.

Coitadinhos desses rapazes.

A assessoria de imprensa da Secretaria Estadual de Segurança Pública informou ontem que não se pronunciaria sobre o suposto “bico” do policial militar porque, segundo o BO, Oliveira estava esperando a namorada. O comandante da Guarda Civil de São Caetano do Sul também não foi encontrado para comentar o assunto.

The press office of the state public security secretary said yesterday it would not comment on the supposed “moonlighting” activity of the military police sergeant because, according to the incident report, Oliveira was just waiting for his girlfriend. The commander of the city guard could not be located for comment.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s