Ecce Veja, Dantas’ Inferno and Nassif’s Disbelief: “The Lords of Noise”

A consumer news medium in no culture or situation can declare its objectivity, fairness and communication integrity when gate-keeping decisions are influenced by factors that are unseen and unknown—such as occurs with “cash for news coverage.” This is especially true in societies that claim to be democratic and civil and humane. An attempt to present truth in a fair and objective manner and in a known context must be seen as a universal value when the value of truthfulness is declared, either explicitly or implicitly.International Index of Bribery for News Coverage (2003)

A imprensa e o estilo Dantas: Veteran Brazilian business journalist Luis Nassif posts a new chapter to a series of close readings of Veja magazine (Editora Abril) that suggest it practices, to use a phrase we like to use in this column, the “art of the gabbling ratfink.”

(The term comes from the working vocabulary of Nixon dirty trickster Donald Segretti and has been bowdlerized for the family-oriented Internet.)

For hire. The chapter is titled something like “The Press and the Dantas Way of Business.” Very loosely.

After trying to establish a pattern of journalistic misconduct, Mr. Nassif now focuses on a specific target, a lobbyist-flack named Humberto Braz whom he accuses of orchestrating noise machine campaigns not unlike the “aluminum tubes” incident involving the New York Times‘ Judy Miller.

You remember that: Judy ran a story leaked to her by the Office of the Vice President, which the Veep then proceeded to cite it as though it were the product of independent information-gathering in order to get around official secrecy laws and promote the “Saddam has the bomb” meme on the Sunday network talk shows.

This is why I often propose we refer to anonymously sourced leak journalism as “Judy Millerism.”
See

Conforme fartamente demonstrado nos capítulos anteriores, antes de fechar com Dantas a direção da Veja o tinha em conta como alguém que comprava reportagens, fabricava dossiês falsos e subornava jornalistas.

As amply demonstrated in the preceding chapters, before closing a deal with Dantas, the editorial management of Veja knew the banker as someone who bought coverage, fabricated phony dossiers, and bribed journalists.

No capítulo “Os Primeiros Ataques a Dantas” e “O dossiê falso” esmiuço as sucessivas denúncias de Veja antes de ser cooptada pelo banqueiro. Qual a lógica que leva uma revista a se associar a um empresário que, segundo ela mesmo, espalha dossiês falsos, compra reportagens e jornalistas? Há muitas explicações para isso, nenhuma boa, do ponto de vista jornalístico.

In my chapters “The First Attacks on Dantas” and “The Phony Dossier,” I detail the series of accusations Veja made before being coopted by the banker. What is the logic that would lead a newsmagzine to align itself with a businessman who, according to its own reporting, distributes phony dossiers and buys coverage and journalists? There are many possible explanations, none of them [pretty], from the journalistic point of view.

Essa atuação da revista, no entanto, era apenas a ponta final de uma linha de operação que passava por várias instâncias antes de desembocar nos dossiês e informações passadas ao quarteto de Veja.

The magazine’s conduct, however, was merely the culmination of an operation that passed through various hands before turning up as the dossiers and information Dantas passed to the [Four Horsemen] of Veja.

O jogo fica mais claro quando se começa a penetrar no mundo de Dantas e a entender melhor a linha de montagem preparada para suas guerras empresariais.

The game gets clearer when we start to penetrate Dantas’ world and better understand the assembly line set up for the business wars he wages.

Nelson Tanure ganhou rios de dinheiro entrando em ações judiciais que tinham por único objetivo criar dificuldades para a concretização de algum negócio. Com a lentidão da justiça brasileira, as partes envolvidas achavam mais barato pagar para se ver livre das ações. Caso típico foi a compra do Banco Boavista pelo Bradesco.

Nelson Tanure made tons of money filing lawsuits whose only objective was to cause problems and lead to settlements. Given the snail’s pace of Brazilian justice, the parties involved found it cheaper to pay to get rid of the lawsuits. A typical case was the acquisition of the Banco Boavista by Bradesco.

A partir das lições de Nelson Tanure, Dantas percebeu que ações judiciais, matérias na imprensa, com espionagem, dossiês falsos, faziam parte de uma mesma estratégia, sob um mesmo comando.

Based on Tanure’s example, Dantas saw that lawsuits and articles in the press, along with espionage and phony dossiers, were part of the same strategy, under the same command.

Montou uma estrutura de lobby interna, contemplando diversos elos das disputas empresariais, colocando-os todos sob o mesmo comando – de Humberto Braz, diretor corporativo da Brasil Telecom no período em que Dantas esteve no comando da companhia.

He set up an internal lobbying operation that covered various aspects of his business disputes and unified them under a single commander — Humberto Braz, [a senior executive] at Brasil Telecom when Dantas was in command of the company.

Braz integrava e comandava os trabalhos jurídicos (legais e de lobbies), os contatos com espionagem (da Kroll a jornalistas infiltrados no meio), a cooptação de publicações e jornalistas, através do comando sobre as verbas publicitárias de empresas controladas e a contratação de assessorias de imprensa incumbidas de atrair jornalistas para o esquema Dantas.

Braz was part of, and commanded, the legal and lobbying work, the espionage contacts (Kroll and infiltrated journalists), the cooption of publications and journalists, using his power over the advertising budgets of the companies he controlled and hiring press relations firms to attract journalists to the Dantas scheme.

Grosso modo, se poderia desenhar assim o cronograma da operação.

In general terms, the timetable of this operation can be sketched as follows.

Vamos nos fixar na parte jornalística, que é objeto dessa série, e já é dor-de-cabeça o suficiente.

Let us focus on the journalistic side of the story, the principal subject of this series and headache enough in itself.

No campo da mídia propriamente dita, a coordenação de Humberto Braz consiste dos seguintes movimentos:

In the area of media properly speaking, Braz took the following measures:

• Agências de Publicidade: não apenas opinava sobre as campanhas da Brasil Telecom, quando sob controle de Dantas, como dava a última palavra nas campanhas da SMP&B e DNA (de Marcos Valério), que eram agências da Telemig Celular e da Amazônia Celular.

Advertising agencies: Braz not only opined on BrT ad campaigns when it was controlled by Dantas but also had the last word on campaigns by SMP&B and DNA (owned by Marcos Valério), which handled the accounts for [the two cellular companies controlled by Opportunity.]

• Mantinha contratos formais com sites de informação, como Consultor Jurídico e Cláudio Humberto.

Maintained formal relationships with news Web sites, such as Consultor Jurídico and Cláudio Humberto.

Humberto was the longtime press relations guru of [impeached] former president Collor.

CJ is a legal-affairs publication of the Estado de S. Paulo group, competing with Última Instância and the Correio Forense, among others, I guess. CJ is a perplexing case: It seems to offer some very competent, straight legal-affairs reporting at times, but occasionally channels viciously slanted rumor-mongering as well.

Tinha contratos polpudos, muito acima dos preços de mercado, com assessorias como FSB, Andreolli, Insight, AbreDePágina, LínguaMensagem. Em muitos casos (como a FSB), não havia nenhum relatório de serviços prestados. Pelos valores envolvidos, havia suspeitas de que, por trás de algumas delas, poderiam se esconder jornalistas profissionais militando na mídia.

Awarded juicy contracts, far above market price, to PR firms like FSB, Andreolli, Insight, AbreDePágina, LínguaMensagem. In many case (FSB, for example) there was no itemization of services rendered. Given the sums involved, there were suspicions that behind some of these may have been hidden journalists advocating the banker’s position in the media.

Mantinha contato com a Kroll e com jornalistas ou empresários do setor incumbidos do trabalho de informação e espionagem.

Maintained contact with Kroll and journalists or business owners in the sector who were in charge of intelligence and espionage work.

O modo de operação obedece a um padrão.

His modus operandi follows a pattern:

1. Montagem de dossiê, para a qual, além da Kroll, Braz conta com as próprias assessorias de imprensa, além de outros personagens que serão mostrados no decorrer deste capítulo.

1. Rigging up a “dossier,” for which, besides Kroll, Braz used the PR agencies themselves, as well as other persons who will be introduced later in this chapter.

2. Depois, o lobista passa as informações para o jornalista cooptado.

2. The lobbyist then passed this informationt to a coopted journalist.

3. O jornalista publica sem mencionar a fonte, ou mentindo sobre sua origem (caso recente de Diogo Mainardi sobre o dossiê da Telecom Italia).

3. The journalist published it without citing the source, or else lying about its origin (the recent case of Diogo Mainardi and the Telecom Italia dossier.)

See

4. Outros jornalistas, cooptados, repercutem a denúncia.

4. Other coopted journalists would repeat and amplify the charge.

5. O lobista faz um apanhado do conjunto de informações e agrega ao processo, como se viesse de fonte neutra.

5. The lobbyist collects all this material and appends it to the lawsuit, as if it came from neutral sources.

6. Finalmente, o uso das agências de publicidade para “adoçar” a boca das publicações.

6. Finally, the use of PR agencies to “sweeten the mouth” of news publications.

É nesse o ambiente de atuação do lobby de Dantas, que o quarteto de Veja se torna um dos operadores mais audazes.

This is how Dantas’ lobbying operation worked, of which the Four Horsemen of Veja would become the most audacious operatives.

In other words, a classic “noise machine” operation in finest tradition of Judy Miller and J.J. Rendón.

Judy no longer has a job. Why do these people?

O caso Nassif

The Nassif case

Vamos a alguns exemplos práticos de como funciona esse sistema estruturado.

Let us turn to some practical examples of how this system works.

Ao longo de 2003, 2004 em diante, andei escrevendo sobre Daniel Dantas, tentando trocar em miúdos o intrincado roteiro de que se valia o banqueiro para confundir a opinião pública.

Sometime during 2003, 2004, and afterwards, I was writing about Daniel Dantas, trying to detail the intricate script the banker used to try to throw the public off the trail.

Fui alvo de uma tentativa de “assassinato de reputação” praticada por Diogo Mainardi, através de duas colunas na revista Veja, em 14 e 21 de agosto de 2005. Como relatei no início da série, foi o primeiro serviço prestado pela revista dentro da nova fase de aliança com Dantas.

I was the target of an attempted “character assassination” by Diogo Mainardi, in two columns published in Veja, on August 14 and 21, 2005. As I recounted at the start of this series, this was the first of the services rendered by Veja in this new phase of its alliance with Dantas.

Na época em que sofri o ataque de Mainardi, tinha escrito colunas informando que as agências financiadoras do “mensalão” – SMP&B e DNA – trabalhavam para a Telemig Celular e Amazônia Celular, controladas por Dantas.

At the time I suffered this attack from Mainardi, I had written two columns reporting that the agencies who financed the “big monthly allowance” scheme — SMP&B and DNA — were working for Telemig Cellular and Amazônia Cellular, both controlled by Dantas.

Anote os ataques de Mainardi e me acompanhe por um passeio pela agenda do lobista Humberto Braz.

Note Mainardi’s attacks on me and come with me on a stroll through the datebook of lobbyist Humberto Braz.

Dossiê – Sérgio Thompson Flores é um ex-diplomata que enriqueceu com privatizações e tentou seguir os passos de Nelson Tanure, de entrar na mídia como reforço para manobras de lobby. No começo de 2005, estava montado uma revista e me procurou propondo se associar à Dinheiro Vivo. Me atazanou por um mês, querendo um plano de negócios com os dados da empresa. Depois que recebeu, sumiu com as informações. Na mesma época, foi trabalhar na agência Rodrigo Squizatto. Quando estourou o escândalo Kroll, seu nome apareceu em um CD e ele admitiu que continuava trabalhando para a empresa e seu contato era o português Tiago Verdial.

Dossier: Sérgio Thompson Flores is a former diplomat who got rich from privatizations and tried to follow in the footsteps of Nelson Tanure, getting into media with reinforcement from lobbying gambits.

Tanure owned (owns, I think?) the venerable Gazeta Mercantil and Forbes Brasil (which I think had to stop using the Forbes brand recently) and also bailed out the Editora Três (publishes IstoÉ and IstoÉ Dinheiro) fairly recently.

In early 2005 he was starting a magazine and contacted me about a partnership with Dinheiro Vivo. He [pestered me about it] for a month, wanting a business plan with [my company’s] data. Once he had it, he vanished with the information. At the same time, he went to work for the Rodrigo Squizatto agency. When the Kroll scandal broke, his name showed up on a CD and he admitted he still worked for the company and that his contact was the Portuguese [from Portugal] Tiago Verdial.

Thompson Flores reuniu-se com Braz sucessivamente em 11, 15 e 25 de junho, em 2, 6, 9 e 16 de julho de 2004. A Brasil Telecom anunciou na capa da revista durante praticamente todo o ano. Braz reunia-se periodicamente com a Kroll.

In 2004, Braz met with Thomspon Flores on June 11, 15, and 25, as well as July 2, 6, 9, and 16. Brazil Telecom advertised on the cover of the magazine almost the entire year. Brazil also met periodically with Kroll.

Jornalista –o passo seguinte era encontrar o jornalista “sela”. Conforme relatado nos primeiros capítulos, a cooptação da Veja se dá em meados de 2005. O primeiro serviço prestado foi de Diogo Mainardi me atacando.

Journalist: The next step was to find a journalist who could be “saddled.”

“Riding” a journalist — an equestrian metaphor — means paying off or otherwise coopting that journalist to commit acts of Judy Millerism on your behalf.

As I related in my first chapters, the cooption of Veja took place in mid-2005. The first service was Mainardi’s attack on me.

Publicidade – apesar de presidente da holding da Brasil Telecom, Braz dava a palavra final para todas as campanhas preparadas pelas agências SMP&B e DNA, de Marcos Valério. Por exemplo, reúne-se com Marcos Valério e Cristiano Paes nos dias 21 e 22 de junho de 2004, 13 e 22 de julho de 2004 e 5 de agosto de 2004.

Publicity: Although he was president of Brasil Telecom’s holding company, Braz had the final word on all ad campaigns prepared by Marco Valério’s SMP&B and DNA agencies.

The ballad of Belo Horizonte Baldy will make a fascinating book someday.

For example, he met with Marcos Valério and Cristiano Paes on June 21 and 22, 2004, July 22, 2004, and August 5, 2004.

É de Humberto Braz a autorização final para a veiculação de 12 páginas de publicidade na revista Veja, seis em cada uma das duas edições contendo os ataques de Mainardi. Ou seja, enquanto denunciava a plenos pulmões o “mensalão”, a Veja recebia 12 páginas de publicidade das agências do “mensalão”, aparentemente como contrapartida pelo ataque combinado com seu colunista.

And Humberto Braz gave final authorization for 12 pages of advertising in Veja magazine, six in each of the edition containing Mainardi’s attacks. That is to say, while denouncing the “big monthly allowance” at the top of its lungs, Veja was getting 12 pages of advertising from the ad agencies at the center of the case, apparently as a quid pro quo for an attack by its columnist.

O caso Márcia Cunha

The Márcia Cunha Case

Vocês se recordam do capítulo “O Caso Edson Vidigal”, onde se narrava a tentativa de “assassinato de reputação” pela Veja em cima do então presidente do Superior Tribunal de Justiça, por ter confirmado a sentença que apeou o Opportunity do comando da Brasil Telecom. Foi na edição de 21 de setembro de 2005.

Yo all remember my chapter on the case of Edson Vidigal, which narrates Veja‘s attempted “character assassination” of the then presiding justice of the [federal circuit of appeals, roughly] because he upheld the ruling that dislodged Opportunity from control of BrT. That ran in the edition of September 21, 2005.

Em 13 de abril de 2004, os fundos e o Citigroup propuseram uma ação para anular o chamado contrato guarda-chuva (que conferia plenos poderes ao Opportunity para gerir as empresas de telefonia).

On April 13, 2004, the pension funds and Citigroup had proposed a lawsuit annuling the so-called “umbrella contact” (which gave Opportunity full powers to manage the telephony companies.)

Em maio de 2005 a juiza Márcia Cunha, da 2a Vara Empresarial do Rio de Janeiro proferiu a sentença, anulando os efeitos de um acordo guarda-chuva que dava plenos poderes a Dantas. A decisão foi mantida pelo Tribunal de Justiça do Rio.

In May 2005, Judge Cunha, of the Second Commercial Bar of Rio, ruled in the case, overturning the “umbrella” contract that gave Dantas full powers. The ruling was upheld by the [state supreme court.]

Foi alvo de uma campanha pesada, que culminou com advogados do Opportunity recorrendo a linguistas, para tentar provar que a sentença não tinha sido escrita por ela.

The judge was the target of a heavy campaign that culminated in Opportunity’s lawyers hiring linguists to try to prove that the judge had not written the ruling in question.

Através de Mauro Salles, tentaram comprar o parecer de um funcionário da Academia Brasileira de Letras, que recusou. O “imortal” Antonio Olintho não se fez de rogado e aceitou a encomenda. Um dia a ABL ainda terá que colocar essa história em pratos limpos.

Through Mauro Salles, they tried to buy a favorable finding from an employee of the Brazilian Academy of Literature, who refused. The “immortal” Antonio Olintho, on the other hand, did not have to be implored, and took the job. One of these days, the Academy is going to have to clarify that story.

Pressionada, a juiza denunciou ter sido alvo de uma tentativa de suborno por parte de Eduardo Rascovisky, falando em nome do Opportunity. Atenção: entre 6 de fevereiro de 2004 e 20 de outubro de 2004, Rascovisky teve 16 reuniões com Humberto Braz.

Pressured, the judge charged that she was approached by Eduardo Rascovisky, speaking in the name of Opportunity, with a bribe attempt. Nota bene: Between February 6, 2004 and October 20, 2004, Rascovisky had 16 meetings with Humberto Braz.

Qiando [sic] a juíza denunciou a tentativa de suborno, a “Folha” incumbiu a repórter Janaína Leite de ir ao Rio cobrir o episódio (clique aqui).

When the judge reported the attempted bribe, the Folha de S. Paulo assigned reporter Janaína Leite to go to Rio to cover the episode.

Em vez de se concentrar nas acusações da juíza, Janaína comete uma tentativa de “assassinato de reputação” – sem identificar a fonte da informação. Semanas atrás se ficou sabendo que sua principal fonte de informação era um diretor do Opportunity.

Rather than focuses on the judge’s, Janaína committed an attempted “character assassination” — without identifying the source of her information. Weeks lately it was learned that here main source of information was an Opportunity board member.

Não é a primeira vez que Márcia Cunha sofre questionamentos administrativos. A primeira foi no início dos anos 1990 e envolvia tentativa de fraude fiscal. A juíza também foi alvo de críticas por aceitar passagens de cortesia da Varig quando julgava processos envolvendo a companhia aérea. (…)

This is not the first time that Márcia Cunha suffered an investigation [this being Dona Janaína the alleged character assassination now]. The first began in the 1990s and involved attempted tax fraud. The judge has also been the target of criticisms for accepted free airfare from Varig while judging lawsuits involving the airline …

A decisão da juíza foi dada poucos dias após a apresentação da defesa do Opportunity, que contava com mil páginas. Ao todo, mesmo o julgamento sendo liminar e não de mérito, a sentença contava com 40 páginas impressas. Causou estranheza ao Conselho de Magistratura a rapidez e a diferença no padrão de decisões proferidas por Márcia Cunha – geralmente manuscritas e com, no máximo, quatro páginas.

The judge’s decision was handed down just a few days after Opportunity presented its defense, which was nearly 1,000 pages long. In all, even though the case involved a temporary order and not a judgment on the merits, the opinion ran to 40 pp. Eyebrows were raised at the Magistrates Council at the difference with the usual standard of the judge’s decisions, which are generally handwritten and run to no more than four pages.

O mesmo modelo da Veja, o mesmo modelo das colunas de Mainardi, um conjunto de informações incompletas, de fatos banais distorcidos que se transformam em escândalos, no formato de um dossiê.

The same model as Veja and Mainardi‘s columns [Nassif continues]: A conglomeration of incomplete information, of trivialities twisted to make them scandalous, in the format of a dossier.

O que seria uma “tentativa de fraude fiscal”? Uma declaração de renda incorreta, algum lançamento errado? A matéria não avançava em informações.

What could “attempted tax fraud” be? An error on her income tax form, some incorrect deduction? The story does not provide further details.

O Opportunity apresentara uma defesa de mil páginas. Suspeita seria a juiza se respondesse com uma sentença manuscrita de quatro páginas. No entanto, era “acusada” de ter escrito uma sentença de 40 páginas no computador.

Opportunity’s defense ran to 1,000 pages. Suspicious would have been the judge disposeing of it in a handwritten decision of four pages. But she is “accused” of having written a 40-pp. opinion on a computer.

Era a subversão do conceito de escândalo, mas fazia parte de um procedimento padrão do esquema jornalístico montado, e que seria repetido por Mainardi, Veja, Leonardo Attuch e outros jornalistas que atuavam de forma sincronizada.

It was a subversion of the very concept of a scandal, but was standard operating procedure of the journalistic [black-bag scheme], and would be repeated by Mainardi, Veja, Leonardo Attuch, and other journalists who worked in a coordinated fashion.

Um ano depois, a juíza foi inocentada das acusações. A cobertura da “Folha” voltava às mãos sérias de Elvira Lobato (clique aqui).

A year later, the judge was cleared of the charges. The Folha‘s coverage returned into the more serious hands of Elvira Lobato.

Veteran reporter, wrote a good, non-autohagiographical, book on investigative journalism, very interested in concentration of media ownership and its effects here in Tupiland.

Em 20 de janeiro de 2006, os repórteres Chico Otávio e Maria Fernanda Delmas, de “O Globo”, escreviam ampla reportagem sobre a influência de Eduardo Raschkovsky no TJ do Rio de Janeiro (clique aqui).

On January 20, 2006, reporters Chico Otávio and Maria Fernanda Delmas of O Globo wrote a substantial piece on Raschkovsky’s influence over the Rio [state high court].

Em 4 de março de 2006, Elvira Lobato e Pedro Soares mostram as perseguições sofridas pela juiza (clique aqui).

On March 4, 2006, Lobato and Pedro Soares showed the persecutions suffered by the judg [link].

Em quase todos os casos havia a mesma articulação de interesses, a manipulação de denúncias, a chantagem explícita – caso de Mainardi nas suas últimas colunas na Veja.

In nearly all these cases there was coordination by interested parties, the manipulation of accusations, and explicit blackmail — as in Mainardi’s most recent columns.

Algumas vezes o jornalismo conseguia sair vitorioso, como nesse episódio.

But sometimes journalism managed to win the day, as in this case.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s