“They Are Called the Zetas, and They Are Here”

The top prosecutor also assured legislators [at the May 24 meeting] that the deployment of the Army will be temporary. On the same day, however, in Gómez Palacio, Durango, the president directly contradicted him: He announced that army troops will combat the narco in a permanent manner.

If they do not switch to the side that pays better, that is. As this article describes. (On the Mexican military’s politicial mission creep, see also Militarizing Mapacheria.)

See also, more recently,

Se llaman Los Zetas y aquí estan (Proceso, Mexico): “They are called Los Zetas, and they are here.”

I continue to find it interesting to note the parallels between Mexico and Brazil in this regard: Highly trained soldiers with no job prospects go to work for the “bazaar of violence.” The trend even emerged around the same time in both places: the late 1990s, as I read.

In the Brazilian army, you do not earn credits for college tuition. I met a guy who had served in the Tupi paratroops once. Nice guy. Made me nervous.

We gringos tend to forget that our armed forces have in many ways been among the most socially progressive institutions we have — turning out immeasurably more solid citizens than it does Timothy McVeighs. This Walter Reed mess must be driving recruiters bonkers.

Según información de la Procuraduría General de la República, la incorporación de militares bien entrenados a las filas del narcotráfico se inició al final de los años noventa. A esa época, que coincide con el principio de la militarización de la lucha contra el narco, se remonta el origen del grupo armado más temible de los cárteles de la droga: Los Zetas, quienes ya convirtieron al país en su campo de batalla.

According to the federal attorney, the incorporation of well-trained soldiers into the ranks of the narcotraffic began in the late 1990s. It is to that period, which coincided with the beginning of the militarization of the war on drugs, that the most feared armed group of the drug cartels traces its origins: Los Zetas, who have now turned Mexico into a battlefield.

Lo llaman el “ejército del narco” y cada vez ocupa mayores territorios del país.

They call it the “narco army” and it is occupying more and more territory.

Calderón, preparing for a European tour with the global Falangist and Aznar ally Manuel Espino, president of PAN, issued a press release today saying that the State “has reconquered a great deal of territory already.”

The Calderón government has poor message control, it seems.

Calderón appears to govern by press release. And even competent newspapers — which rely on state advertising subsidies — seem compelled to run these press releases — the resemblance to Bush campaign rallies, with loyalty oaths signed at the door and sloganistic backdrops is uncanny — as the top headlines. The main verb in the headline is frequently “promises.”

Con nuevos refuerzos, dotados de un armamento sofisticado y cada vez más violentos, Los Zetas –de acuerdo con información de la Procuraduría General de la República (PGR) y de la Secretaría de Seguridad Pública– están en todas partes: en los aeropuertos, aduanas, puertos, el campo…

With fresh reinforcements, armed with sophisticated weapons, and increasingly violent, Los Zetas — according to information from the PGR and the public security secretary — are everywhere: in the airports, customs houses, ports, the fields ..

Mantienen bajo amenaza, además, a presidentes municipales, empresarios y autoridades ejidales de diversos estados.

They present a constant threat, moreover, to mayors, business owners and administrators of public lands in various states.

Let’s have some hard numbers soon, if we have them.


“The other army”: Elite soldiers desert to the narcos and recruit police as a force multiplier.

Estas eran sólo versiones periodísticas hasta el jueves 24 pasado, cuando Eduardo Medina Mora, titular de la PGR, las confirmó en una reunión con diputados federales. Reconoció que existen zonas de la República en donde el gobierno ha perdido el control y están bajo el dominio del narcotráfico.

Those are merely the published journalistic versions of the story since May 24, when PGR chief Medina Mora confirmed them in a meeting with federal deputies, acknowledging that there are parts of Mexico in which the government has lost control to the narcotraffic.

Medina Mora se refería a municipios y demarcaciones de estados del norte, como Nuevo León y Tamaulipas, entre otros. Ahí, Los Zetas y grupos rivales del cártel de Sinaloa han impuesto su poder en amplios territorios. Lo mismo secuestran a empresarios que extorsionan a comerciantes, dueños de prostíbulos, bares, cantinas y otros “giros negros”.

Medina Mora referred to municipalities and other administrative units in northern states, such as Nuevo León and Tamaulipas, among others. Los Zetas and rival groups from the Sinaloa cartel have imposed their power on broad swaths of territory. They kidnap business owners and extort shopkeepers, bordello operators, bars, restaurants, among other sources of “black revenue.”

El procurador federal fue claro al reconocer el avasallante dominio del narco en buena parte del país: “Hay cierta pérdida de elementos centrales de la potestad del Estado” en algunas zonas, donde las organizaciones criminales realizan “una toma de control de cuerpos policiacos, a quienes corrompen” y con ello, dijo, “nos arrebatan a nuestros policías”.

The federal prosecutor was clear in acknowledging the entrenched dominion of the narco over a good part of Mexico: “There is a certain loss of essential elements of State power” in some areas, where criminal organizations “take over police forces, which they corrupt” and in that way, he said, “confiscate our policemen.”

Ante la evidente infiltración de los cuerpos policiacos, Medina Mora justificó la presencia del Ejército en tareas de patrullaje y control. Es prioridad del gobierno, expresó, usar todos los elementos a su alcance para recuperar la tranquilidad de los ciudadanos y constituir paralelamente a la policía federal “como una instancia realmente nacional en términos de su despliegue, y reconstruir a las policías o a los cuerpos de seguridad que están afectados por esta competencia o sustracción en el monopolio del uso de la fuerza que hacen las organizaciones criminales”.

Given the evident infiltration of the police forces, Medina Mora justified the presence of the Army in the areas of patrolling and control. It is a priority of the government, he said, to use all tools at its disposition to restore the tranquillity of citizens and at the same time recontruct the federal police “as a truly national agency in terms of its deployment, and to reconstruct the police forces and security forces that are affected by this competition or the inroads the criminals have made into the monopoly on the use of force.”

Good old Max Weber.

En otro momento, Medina Mora expuso un planteamiento similar al del secretario de Gobernación, Francisco Ramírez Acuña, quien soltó –sin medir el impacto social– que “habrá más muertos”, en clara referencia a la violencia desatada por el narcotráfico, pues dijo que la batalla “apenas empieza y será por seis años”. En ese tono, Medina Mora les dijo a los diputados que habrá más droga en México: “La droga va a estar ahí, frente (a nuestros hijos), y eso no sólo se evita con valores –subrayó– sino con una estrategia de autodefensa”.

At another moment, Medina Mora explained a plan similar to that of the interior minister, Ramírez Acuña, who let slip — without taking into account the effect on society — that “there will be more deaths,” obviously a reference to the violence unleashed by the narcos, but said that the battle “is just beginning and will go on for six years.” In that same tone, Medina Moroa told the deputies that there will be more drugs in Mexico: “The drugs will be there, right in front of our children, and this cannot be avoided merely by teaching values, but will also require a self-defense strategy.”

I would choose another term than “autodefensa” if I were this guy. His Plan Colombia is showing.

El procurador también les aseguró a los diputados que el despliegue del Ejército sería temporal, pero ese mismo día, desde Gómez Palacio, Durango, el presidente Felipe Calderón lo contradijo sin miramientos: anunció que las tropas combatirán al narco de manera permanente.

The top prosecutor also assured legislators that the deployment of the Army will be temporary. On the same day, however, in Gómez Palacio, Durango, the president directly contradicted him: He announced that army troops will combat the narco in a permanent manner.

Militares contra militares

Soldiers vs. soldiers

La historia de Los Zetas comenzó entre 1997 y 1999, cuando el presidente Ernesto Zedillo echó mano de las Fuerzas Armadas para reforzar la lucha contra el narcotráfico. El encarcelamiento del general Jesús Gutiérrez Rebollo –cómplice de Amado Carrillo Fuentes– y el escándalo de la presunta negociación del cártel de Juárez con el gobierno y con el Ejército pusieron en evidencia el grado de penetración del narco en la cúpula del poder.

The history of the Zetas began between 1997 and 1999, when President Ernesto Zedillo laid hands on the armed forces to reinforce the war on the narcotraffic. The jailing of Gen Gutiérrez Rebollo — an acomplice of Amado Carrillo Fuentes — and the scandal over alleged negotations by the Juárez cartel with the government and the Army made it clear how thoroughly the narco had penetrated the highest levels of government.

El gobierno federal puso en marcha el Sistema Nacional de Seguridad Pública, reforzó a las corporaciones policiacas con militares y la PGR afianzó momentáneamente zonas estratégicas, sobre todo en las fronteras, con militares de alto rango que salieron de la Secretaría de la Defensa Nacional (Sedena) y se incorporaron a las delegaciones de la PGR. Así empezaba la militarización de las tareas policiacas.

The federal government implemented the National Public Security System, reinforced the police forces with soldiers, and the PGR temporarily entrusted strategic zones, above all along the borders, to senior officers from the Defense Dept. [SEDENA]. Thus began the militarization of the police forces.

Paralelamente, el capo Osiel Cárdenas Guillén urdía en Tamaulipas –principal asiento del cártel del Golfo– un plan criminal que más tarde se convertiría en la pesadilla sexenal: el reclutamiento de militares para servir al narco.

At the same time, drug capo Cárdenas Guillén was hatching — in Tamaulipas, principal seat of the Gulf cartel — a criminal plan that would later become the nightmare of the federal dministration: The recruitment of soldiers to work for the narcotraffic.

–Quiero a los mejores hombres, a los mejores… –le dijo Osiel Cárdenas a Arturo Guzmán Decenas, Z1, uno de los fundadores del grupo armado– cuando el capo terminaba de construir su obra criminal: el cártel del Golfo.

“I want the best men, the best,” he told Arturo Guzmán Decenas, know as “Z1,” one of the group’s founders, as he was completing his criminal enterprise: the Gulf Cartel.

–¿Qué tipo de gente necesitas? –inquirió Guzmán.

“What kind of people do you want?” Guzmán asked.

–A lo mejores hombres armados…

“The best armed men …”

–Esos sólo están en el Ejército –respondió el Z1.

“Those are all in the Army,” Z1 said.

–Los quiero –ordenó Cárdenas Guillén.

“I want them,” Cárdenas ordered.

Lo anterior es parte de la película que, con el paso de los años, ha ido armando la PGR sobre la forma como el cártel del Golfo reclutó a la primera generación de zetas –la mayoría exmiembros del Grupo Aeromóvil de Fuerzas Especiales, GAFE– cuando el Ejército Mexicano fue enviado a dar su apoyo a la lucha contra el narcotráfico.

The foregoing is part of a film that the PGR has put together over the years on the way the Gulf cartel recruited the first generation of Zetas — most of them ex-members of the Air Mobile Special Forces group (GAFE) — when the Mexican army was sent to support the fight against the narcotraffic.

Según los antecedentes históricos registrados por la PGR, una buena cantidad de Gafes, entrenados al más alto nivel del Ejército, pasaron a formar parte de la Fiscalía Especializada para la Atención de Delitos contra la Salud (FEADS), creada después de que el general Gutiérrez Rebollo fue encarcelado por servir al cártel de Juárez.

According to historical records put together by the PGR, a good number of GAFEs, the highest-trained in the Army, became part of the Special Fiscalía for Crimes Against Public Health (FEADS), which was created after Gen. Gutiérrez Rebollo was jailed for working for the Juárez cartel.

Entre 1997 y 1999 la PGR, entonces encabezada por Jorge Madrazo Cuéllar, comenzó a colocar a generales y coroneles como delegados de la PGR en las zonas fronterizas. Tiempo después, y como parte de la militarización de las tareas policiacas, el Ejército envió a los Gafes, uno de sus grupos más dotados y mejor preparados, para apoyar la lucha contra el narcotráfico. Aquel equipo especial se incorporó a la FEADS.

Between 1997 and 1999, the PGR, then headed by Madrazo Cuéllar, began assigning generals and colonels as PGR delegates in the frontier zones. Some time later, as part of the militarizing of policing, the Army sent the GAFEs, one of its best equipped and best prepared units, to support anti-narco operations. This special team became part of FEADS.

Como parte del plan de incorporar a sus filas el paramilitarismo, el cártel del Golfo comenzó a “cortejar” al grupo de militares, quienes poco a poco comenzaron a desertar de las filas del Ejército. Durante algún tiempo, muchos de esos soldados se perdieron en el anonimato, aunque más tarde salieron a la luz pública con el nombre de Los Zetas, convertidos en el escudo protector del cártel del Golfo y de su líder Osiel Cárdenas.

As part of the plan to incorporate paramilitaries into its ranks, the Gulf cartel began to “court” the soldiers, who little by little began to desert the Army. For a time many of these soldiers were lost in anonymity, although later they resurfaced under the name Los Zetas, now transformed into the shield of the Gulf cartel and its leader, Osiel Cárdenas.

Según los informes de la PGR, los primeros contactos del capo para coptar a los militares fueron los tenientes Antonio Quevedo –exmiembro del 21 Regimiento de Caballería de Nuevo Laredo, Tamaulipas–; Arturo Guzmán Decenas, El Z1, quien fue asesinado el 21 de noviembre de 2002; y Óscar Guerrero Silva, El Winnie Pooh, exmiembro del Agrupamiento de Servicios Generales del Estado Mayor de la Secretaría de la Defensa Nacional, asesinado el 1 de febrero de 2001 en Nuevo León.

According to PGR reports, the capo’s first contacts in his bid to coopt the soldiers were Lts. Antonio Quevedo — former member of the 21st Cavalry Regiment of Nuevo Laredo, Tamaulipas –; Arturo Guzmán Decenas, Z1, who was murdered on Nov 21, 2000; and Óscar Guerrero Silva, “Winnie the Pooh”, former member of the General Services Group of the SEDENA Chiefs of Staff, murdered Feb 1, 2001 in Nuevo León.
Winnie the Pooh?

Ya involucrados en el cártel, estos personajes comenzaron a reclutar, uno por uno, al equipo que la Sedena había enviado a la FEADS para reforzar la lucha contra el narcotráfico. Mediante ese frío cálculo y los “cañonazos” de miles de dólares, decenas de militares empezaron a abandonar las filas del Ejército: algunos simplemente desertaron y desaparecieron, en tanto que otros se incorporaron, como fieles soldados, al servicio del narcotráfico.

Once involved in the cartel, these men began recruiting, one by one, the team that SEDENA had sent to FEADS as reinforcements. Through these cold calculations and “broadsides” of thousands of dollars, dozens of soldiers began to desert the Army: some simply deserted and disappeared, while others, [still] as faithful soldiers, began working for the traffic.

Al cabo de poco tiempo, alrededor de 40 militares de todas las jerarquías –tenientes y capitanes, entre ellos– pasaron a formar parte de las filas del cártel, su nueva empresa. Protegido por ese cinturón de seguridad, Osiel Cárdenas se erigió como amo y señor del narcotráfico en el Golfo de México. Aquel selecto equipo le brindaba protección y, adicionalmente, lo mantenía informado de los movimientos de las tropas del Ejército.

After a short time, around 40 soldiers of all ranks — lieutenants and captains, among them — joined the cartel, their new employer. Protected by this layer of security, Osiel set himself up as lord and master of the Gulf of Mexico narcotraffic. This select team provided protection and kept him informed on the movements of Army troops.

En el campo de batalla empezaron a enfrentarse militares contra militares.

Soldier began to confront soldier on the field of battle.

En 2003, cuando Los Zetas ya se hacían presentes por sus actividades violentas, la PGR difundió la lista de sus integrantes. Algunos nombres: Mateo Díaz López, El Comandante Mateo; Sergio Enrique Ruiz Tlapanco, Tlapa; Lucio Hernández Lechuga, Lucky; Braulio Arellano Domínguez, El Gonzo; Isidro Lara Flores, El Colchón; Ismael Flotes Téllez; Fernando López Trejo; Ismael Marino Ortega Galicia; Carlos Vera Calva; Ramón Ulises Carvajal Reyes, El Piojo; Alejandro Pérez Mancilla; Rubén Alejandro Valenzuela Zúñiga; Armando Flores Arreola; Arturo Muro González; Ernesto Zataráin Beliz, El Traca; José Ramón Dávila Cano, El Cholo, y Prisciliano Ibarra Yépez.

In 2003, when Los Zetas were already about their violent chores, the PGR distributed a list of its members. Some names: …

Actualmente muchos miembros de la vieja guardia de Los Zetas han muerto o están encarcelados. Pero el grupo no está exterminado, aunque el exprocurador general de la República, Daniel Cabeza de Vaca, se refirió a este ejército como una organización extinta. Incluso desestimó el poder de Los Zetas. En octubre de 2006, por ejemplo, dijo: “La capacidad de fuego de Los Zetas no es tanta… El problema es cuando se potencian con la complicidad de las autoridades locales. Lo que los hace fuertes es la protección de los grupos policiacos, no en sí la capacidad de fuego”, aseveró, aunque luego reconoció que contaban incluso con bazucas.

Currently many in the Zetas old guard have been killed or jailed. But the group is not wiped out, although former federal attorney Daniel Cabeza de Vaca has referred to it as extinct, and even downplayed the power of Los Zetas. In October of 2006, for example, he said “Los Zetas do not have all that much firepower … The problem is when police serve as a force-multiplier. What makes them strong is protection from police forces, not their firepower,” he said, although later he acknowledged that the group even has bazookas.

Bazookas. Freaking bazookas. But you never seem them using them — except in Tom Clancy movies. I’m always curious to know why that is.

No sólo eso: durante un foro organizado en el periódico El Universal, el actual secretario de Seguridad Pública, Genaro García Luna, minimizó el poderío de Los Zetas, a los que calificó como un puñado de ignorantes e iletrados. Esta posición no coincide con lo que apenas en enero de 2006 asumía respecto de ellos la PGR: que el cuerpo protector del cártel del Golfo se había reforzado aún más con la incorporación de kaibiles, en su mayoría desertores del ejército de Guatemala, quienes pusieron de moda la decapitación de los rivales.

Not just that: during a forum organized by the El Universal newspaper, the current secretary of public security, García Luna [Elba Esther Gordillo’s son-in-law] minimized the power of Los Zetas, whom he called a handful of ignorant illiterates. This position is not in keeping with what, in January 2006, at least, the PGR was assuming: that the protection corps of the Gulf Cartel had been reinforced with mercenaries, most of them deserters from the Guatemalan army, who started the fashion of decapitating rivals.

La PGR considera que aunque Los Zetas han perdido a muchos de sus integrantes, aún tienen mucho poder. Según los informes consultados, le siguen la pista al menos a 27 de sus cabecillas, entre otros a su líder, Heriberto Lazcano, conocido como Lazca o Verdugo (clave Z-3).

The PGR believes that although Los Zetas have lost many members, they still have a great deal of power. According to reports we looked at, at least 27 leaders are still in operation, including top leader Heriberto Lazcano, known as Lazca or Executioner (codename Z-3).

El exgafe Lazcano, según la PGR, disputa el liderazgo del cártel del Golfo con Eduardo Costilla, El Cos. Ambos desean dominar las plazas de Veracruz y zonas del sureste. El vacío de poder de Los Zetas, al menos en ese territorio, fue evidente tras la captura de Mateo Díaz López, El Comandante Mateo. Según José Patiño Arias, subsecretario de Política Criminal de la Secretaría de Seguridad Pública, la rivalidad que surgió tras esa captura es la causa de la mayoría de las ejecuciones en esa zona de la República.

Former GAFE trooper Lazcano, according to the PGR, is vying for the leadership of the Gulf Cartel with Eduardo Costilla, “El Cos.” The power vacuum in Los Zetas, at least on this territory, was evident after the capture of Comandante Mateo. According to the subscretary of Criminal Policy, José Patiño Arias, the rivalry that emerged after this capture is causing most of the executions in that part of Mexico.

A pesar de la extradición de Osiel Cárdenas a Estados Unidos y otras bajas importantes, el cártel del Golfo mantiene un gran poder. En su estructura siguen Ceferino Peña Cuéllar, Don Cefe; Rafael Cárdenas Vela, El Junior (sobrino de Osiel) y Javier Solís Garduza, El Loro Huasteco.

Despite the extradition of Osiel Cárdenas to the U.S., along with lesser lights, the Gulf Cartel still has a lot of power, and still counts on … Don Cefe, … El Junior (Osiel’s nephew) and … El Loro Huasteco.

En su lista más reciente, de mayo de este año, la PGR establece que las fuerzas federales rastrean a otros zetas: Juan Carlos de la Cruz Reyna, El JC Tango (clave Z-36), quien también es buscado –de acuerdo con la información oficial– por el Departamento de Justicia de Estados Unidos.

In its most recent list, from May 2007, the PGR establishes that federal forces have tracked other Zetas: El JC Tango (codename Z-36), who is also sought — according to official information — by the U.S. Dept. of Justice.

En el listado de la PGR también figuran Carlos Vera Calva, El Vera (clave Z-7); Jesús Enrique Rejón Aguilar, El Mamito (clave Z-8); Cruz Galindo Mellado, El Mellado (clave Z-9); Luis Reyes Enríquez, El Rey, Rex o King (clave Z-12); Gustavo López Castro (clave Z-13); Raúl Lucio Hernández Lechuga, Luki (clave Z-16); Gonzalo Geresano Escribano, El Cuije (clave Z-18); Braulio Arellano Domínguez, El Gonzo (clave Z-20), y Javier Almazán Baldera, El Javi (clave Z-24).

Also on the list: [colorful cast of warm and fuzzy characters]

En abril pasado, la PGR detuvo a tres miembros del cártel del Golfo afincados en varios estados, entre ellos Nuevo León. Se trata de Eleazar Medina Rojas, El Chelelo; Nabor Vargas García, El Débora, y Juan Carlos Garza Azuara, El Barbas.

This April, the PGR detained three members of the Gulf Cartel with roots in several states, including Nuevo León: El Chelelo, El Débora and el Barbas.

Según informes de la PGR, Los Zetas tienen bajo dominio la mayor parte del territorio de Tamaulipas y Nuevo León. En la primera entidad, su ley se impone en Valle Hermoso, Matamoros, Miguel Alemán, Díaz Ordaz, Camargo, Laredo y Ciudad Mier.

According to PGR reports, Los Zetas dominate most of the territory of Tamaulipas and Nuevo León. In the former state, it has imposed its rule on Valle Hermoso, Matamoros, Miguel Alemán, Díaz Ordaz, Camargo, Laredo and Ciudad Mier.

En Nuevo León –plaza que disputan con el cártel de Sinaloa– dominan Montemorelos (en donde tienen casas de seguridad), Cadereyta, China, Los Herrera, Linares, Cerralvo, Sabina, Villa Aldama, Lampazos y Anáhuac.

In Nuevo León — where it vies with the Sinaloa cartel for turf — it dominates Montemorelos (where it has safe houses), Cadereyta, China, Los Herrera, Linares, Cerralvo, Sabina, Vila Aldama, Lampazos and Anáhuac.

Según datos de inteligencia, en estos pueblos es común ver cómo Los Zetas cobran derechos de piso a sus rivales, secuestran y extorsionan a empresarios y exigen cuotas a los que regentean giros negros, como burdeles y bares. También ejercen su poder sobre las autoridades municipales y tienen el apoyo de sus más fieles aliados: las corporaciones policiacas, lo que los convierte en una fuerza potenciada con una poderosa capacidad de fuego.

According to intelligence information, it is comment to see Los Zetas collecting pizzo protection payoffs, kidnapping and extorting business owners and demanding a cut from black-market enteprises such as bordellos and bars. They also wield power over elected official with the support of their most faithful allies: the police forces, which serve as a powerful force-multiplier.

La grave situación económica que enfrentan –bajos sueldos, pobres prestaciones y falta de estímulos– es la principal causa de que el Ejército Mexicano enfrente una crisis interna que se refleja en la constante deserción de sus efectivos. Según datos oficiales, de 2001 a noviembre de 1996 desertaron del Ejército 99 mil 767 militares, es decir, unos 46 elementos abandonaron la milicia cada día.

The awful economic situation they face — low salaries, meager allowances and lack of incentives — is the principal cause of the internal crisis of the Mexican army, as evidenced by the frequent desertion of its troops. According to official data, from 1996 through Nov. 2001, 99,767 soldiers deserted. Some 46 abandoned the ranks every single day.

Hasta enero de este año, la Secretaría de la Defensa Nacional sólo disponía de 66 mil 549 plazas para soldados, con un sueldo de 3 mil 865 pesos al mes. Según datos extraoficiales, en seis años el Ejército renovó buena parte de su plantilla en dos ocasiones.

Through January 2007, SEDENA only counted on 66,549 troops, with a salary of 3,865 pesos a month. According to unofficial sources, the Army has renewed a good portion of its troop contingent on two occasions.

Divide by 11 for dollars.

En una entrevista publicada por el periódico Reforma el 29 de enero pasado, el general de División retirado Luis Garfias dijo que el problema de las deserciones en el Ejército es grave desde hace varios años, pues “hubo un tiempo en que el Ejército se reconstituía hasta tres veces (en sus tropas) porque toda la gente se iba”. Según Garfias, “el problema es que habiendo cifras tan altas sobre deserción y siendo un delito, no hay nadie en las prisiones por eso”.

In an interview with Reforma last January, retired Gen. Luis Garfias said the problem of desertion has been critical for several years now, for “there was a time when the Army turned over its personnel up to three times because everyone was leaving.” According to Garfias, “the problem is that you have such high desertion rates and, though desertion is a crime, no one is in jail for it.”

La Sedena atribuye las renuncias de los militares a la desobediencia o a una vocación desviada. Lo cierto es que, hasta ahora, no se cuenta con datos precisos de adónde van los soldados que desertan del Ejército.

SEDENA attributes the phenomenon to disobedience or a criminal dispostion. What is certain is that, at this point, there is no precise information on where soldiers go when they desert the army.

En las páginas que publican bolsas de trabajo en periódicos de provincia –sobre todo en el norte del país– es frecuente ver avisos, no siempre destacados, como este: “¿Necesitas trabajo? ¿Eres exmilitar? Llama a este número telefónico”. Al poco tiempo, los anuncios desaparecen. Las autoridades federales sospechan que esta podría ser una forma en que Los Zetas u otros grupos del crimen organizado reclutan a exmilitares para incorporarlos al narcotráfico.

In classified ad sections of provincial newspapers — especially in northern Mexico — you frequently see notices, often discrete, such as this one: “Need work? Former soldier? Call this phone number.” The ads soon disappear. The federal authorities suspect this could be one way the Zetas or other groups have of recruiting ex-soldiers into the narcotraffic.

Leave a comment